close

文章封面_MERS臨床指引 v2020-02-06

MIDDLE EAST RESPIRATORY SYNDROME (MERS) US CDC June, 2015

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
中東呼吸症候群 美國疾病管制署 2015年6月 REFERENCE: https://www.cdc.gov/
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
中東呼吸症候群臨床特徵
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

臨床表現
據報告,中東呼吸症候群冠狀病毒感染的臨床範圍廣泛,從無症狀感染到急性上呼吸道疾病,以及迅速進展性肺炎、呼吸衰竭、敗血性休克和多器官衰竭,導致死亡。大多數中東呼吸症候群冠狀病毒病例報告發生在成人(中位年齡約50歲,男性佔優勢),儘管所有年齡段的兒童和成人都受到感染(範圍為0至109歲)。大多數住院的中東呼吸症候群冠狀病毒患者患有慢性共病。在迄今報告的確診中東呼吸症候群冠狀病毒病例中,病例死亡率約為35%。

中東呼吸症候群冠狀病毒患者的臨床資料有限;迄今為止,大多數已公佈的臨床資訊來自危重病人。入院時,常見的體征和症狀包括發燒、發冷/發痛、頭痛、非生產性咳嗽、呼吸困難和肌痛。其他症狀可能包括喉嚨痛、咽喉痛、噁心和嘔吐、頭暈、痰生成、腹瀉和腹痛。非典型表現包括輕度呼吸道疾病,無發熱和腹瀉病在肺炎發展之前已報告。需要進入重症監護病房(ICU)的患者通常有發熱的上呼吸道疾病史,並在發病後一周內迅速進展為肺炎。

另請參閱可能增加中東呼吸症候群風險的人。

臨床病程
與有限的人際傳播有關的繼發病例的中位潛伏期約為5天(範圍為2-14天)。在MERS-CoV患者中,從發病到住院的中位時間約為4天。在危重病人中,從發病到重症監護病房(ICU)入院的中位時間約為5天,從發病到死亡的中位時間約為12天。在12名ICU患者系列中,機械通氣的中位數為16天,ICU的停留時間中位數為30天,90天死亡率為58%。放射學發現可能包括單邊或雙邊的零散密度或不透面性、間質滲透、合併和胸膜滲出。已報告快速進展為急性呼吸衰竭、急性呼吸窘迫綜合征(ARDS)、難治性低氧血症和肺外併發症(需要腎臟替代治療的急性腎損傷、需要血管壓榨器的低血壓、肝炎症、敗血性休克)。

實驗室發現
入院時的實驗發現可能包括白細胞減少症、淋巴Openia、血小板減少症和乳酸脫氫酶水準升高。據報告,在入院時與其他呼吸道病毒合併感染,並出現少數與社區獲得細菌合併感染的病例;在機械通氣患者中,有非口腔細菌和真菌感染的報導。與上呼吸道相比,在下呼吸道可以檢測到呼吸綜合征病毒,病毒載量更高,持續時間更長,在糞便、血清和尿液中也檢測到。

呼吸道中中東呼吸症候群冠狀病毒脫落的持續時間通常比病情較輕的患者長,在發病後一個月或更長時間內,在倖存者身上發現了病毒的證據。關於肺外中東呼吸症候群(MERS-CoV)脫落的持續時間的資料有限。

另請參閱關於收集、處理和測試臨床標本的臨時指南。

臨床處置和治療
目前尚無中東呼吸症候群冠狀病毒感染的具體治療方法。臨床管理包括支援性併發症管理和實施建議的感染預防和控制措施。有關詳細資訊,請參閱世界衛生組織關於嚴重急性呼吸系統綜合征臨床管理指南,當MERS-CoV感染被懷疑為外部圖示時。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
中東呼吸症候群冠狀病毒感染病人住院中感染預防和控制建議
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

背景
防止呼吸道病原體(包括中東呼吸症候群冠狀病毒)在醫院傳播,需要應用感染控制程式和規程,包括環境和工程式控制制、行政控制、更安全的工作實踐和個人防護設備(PPE)。加強早期發現和及時分診和隔離患者的措施,這些患者應接受中東呼吸症候群冠狀病毒(衛生保健專業人員臨時指導)的評估,這對於確保有效實施感染控制措施至關重要。成功實施許多(如果不是全部)這些戰略取決於是否存在明確的行政政策和組織領導,這些政策和組織領導促進和促進醫療保健環境中的各類人員(包括患者、訪客和 HCP)遵守這些建議。

雖然這些建議側重于醫院設置(從某些國際地點報告中東呼吸症候群冠狀病毒傳播的設置),但PPE、源控制(即,在空氣中感染隔離室外對潛在感染患者設置口罩)和環境感染控制措施的建議適用于任何衛生保健環境。本指南不適用於非醫療保健環境(例如學校)或醫療保健環境以外的人員。本指南也不提供臨床管理、空中或地面醫療運輸或實驗室設置的建議,這兩者都可以在 CDC MERS 網站上的其他地方找到。

醫療保健人員的定義 (HCP) – 就本指南而言,HCP 是指所有在醫療保健環境中工作、有報酬和無報酬的人員,其活動可能使他們面臨接觸中東呼吸症候群冠狀病毒患者的風險。此類活動的例子包括那些需要直接接觸患者和接觸患者護理環境的活動,包括:在患者、分診室或檢查室或其他可能受污染的區域;處理血液、體液(汗液除外)、分泌物、排泄物或髒汙的醫療用品、設備或環境表面。

建議
1. 儘量減少暴露的機會
確保設施政策和做法到位,以儘量減少接觸呼吸道病原體,包括中東呼吸症候群冠狀病毒。應在患者抵達前、抵達時以及受影響患者在醫療保健環境中的整個期間實施措施。
    抵達前
安排預約時,指示患者和陪同他們的人在抵達時提前打電話或通知HCP,如果他們有任何呼吸道感染的症狀(如咳嗽、流鼻涕、發燒1),並採取適當的預防措施(例如,穿進入時要有咳嗽的面罩,請遵循分診程式)。
    抵達時和訪問期間
採取措施,確保所有有呼吸道感染症狀的人在整個訪問期間都遵守呼吸衛生、咳嗽禮儀、手部衛生和分診程式。考慮在入口處和戰略地點(例如等候區、電梯、自助餐廳)張貼視覺警報(例如標誌、海報),向患者和 HCP 提供有關手部衛生、呼吸衛生以及咳嗽禮儀。說明應包括如何使用面罩(參見附錄中面罩的定義)或咳嗽或打噴嚏時覆蓋鼻子和嘴的紙巾,在廢物貯器中處置組織和受污染物品,以及如何以及何時進行手部衛生。
提供空間並鼓勵有呼吸道感染症狀的人盡可能遠離其他人。如果可用,設施可能希望將這些患者放在單獨的區域等待護理。
確保對可能患有中東呼吸症候群冠狀病毒感染的患者進行快速分診和隔離
在抵達醫院之前或立即確定有中東呼吸症候群冠狀病毒感染風險的患者
實施分診程式,檢測患者在患者分診或登記期間或之前(例如,在患者入住時)有感染中東呼吸症候群症候群冠狀病毒的風險,並確保詢問所有患者是否存在呼吸道感染症狀和前往中東呼吸症候群傳播傳播地區或與可能接觸中東呼吸症候群冠狀病毒的患者的接觸。見《醫療保健專業人員臨時指南》,患者可為此評估中東呼吸症候群(MERS-CoV)。  
立即隔離那些被確定為有中東呼吸症候群冠狀病毒感染風險的人
實施呼吸衛生和咳嗽禮儀(即,在患者的鼻子和嘴上放置口罩),並在空氣傳播感染隔離室(AIIR)中隔離那些有中東呼吸症候群冠狀感染風險的人。請參閱下面的"患者安置"建議。 有關評估美國患者中東呼吸症候群感染的其他指南,請參閱 CDC 中東呼吸症候群 (MERS) 網站。
在抵達設施(例如,在設施入口、候診室、病人入住時)和整個醫療保健場所訪問期間,為所有患者提供手部衛生用品。

2. 確保遵守標準、接觸和空中預防
標準預防措施假定每個人可能感染或殖民一種病原體,該病原體可以在衛生保健環境中傳播。適用于呼吸道感染患者的標準預防措施,包括由中東呼吸症候群冠菌引起的預防措施,概述如下。要注意訓練和適當穿上(穿上)、脫髮(起飛)和處置任何個人防護裝備。本文檔未強調標準預防措施的所有方面(例如注射安全),但可在標題為"隔離預防措施指南:防止在醫療保健環境中傳播傳染性病原體"的指南中找到。所有HCP(見第7節,針對非HCP訪客的措施)進入疑似或確診中東呼吸症候群患者的房間,應遵循標準、接觸和空降預防措施,包括:

    手部衛生
HCP 應在所有患者接觸、接觸潛在傳染性物質以及戴上和取出包括手套在內的個人防護裝備之前進行手部衛生。在醫療保健環境中,手部衛生可以通過用肥皂和水清洗至少 20 秒或使用酒精手擦來進行。如果手明顯弄髒,請使用肥皂和水,而不是酒精為基礎的手擦。
醫療保健設施應確保所有人員都隨時可以使用用於進行手部衛生的設施和用品。
    個人防護裝備
雇主應選擇適當的個人防護裝備,並根據OSHA的PPE標準(29 CFR 1910 子部分 I)外部圖示提供給員工。工人必須接受關於何時使用個人防護裝備的培訓並證明瞭解何時使用 PPE;PPE 需要什麼;如何正確使用,doff PPE;如何妥善處理或消毒及保養個人防護裝備;以及個人防護裝備的局限性。任何可重複使用的 PPE 必須在使用後和兩者之間進行適當的清潔、淨化和維護。
    手套
進入病房或護理區時,戴上乾淨的非無菌手套。如果手套被撕裂或嚴重污染,則更換手套。
離開病房或護理區時,立即脫下並丟棄手套。有關PPE去除的建議順序,請參閱下面的"使用多種個人防護設備(PPE)"部分。
    防護衣
進入病房或區域時,穿上乾淨的一次性防護衣。如果防護衣弄髒了,就換防護衣。離開病房或護理區時,立即取出並丟棄防護衣。
    呼吸保護
在進入病房或護理區時,使用至少與經NIOSH認證的一次性N95過濾式面罩呼吸器一樣具有保護作用的呼吸保護(即呼吸器)。有關呼吸器定義,請參閱附錄。
呼吸器應該是要移除的 PPE 組合的最後一部分。如果使用可重複使用的呼吸器,則必須在重複使用前根據製造商的後處理說明進行清潔和消毒。如果使用一次性呼吸器,在離開病房或護理區域並關閉門後,應將其拆下並丟棄。
呼吸器的使用必須在根據職業安全與健康管理局(OSHA)呼吸保護標準(29 CFR 1910.134 外部圖示)的完整呼吸保護計劃範圍內使用。工作人員應經過醫療檢查,如果使用帶有緊密配的面罩的呼吸器(例如,經NIOSH認證的一次性 N95),並經過正確使用呼吸器、安全拆卸和處置以及呼吸器醫療禁忌症的培訓使用。
    眼部保護
進入病房或護理區時,請戴上眼罩(例如一次性面罩)。離開病房或護理區後,立即取下並丟棄眼部保護。在重複使用之前,必須按照製造商的再處理說明清潔和消毒可重複使用的眼部保護(例如護目鏡)。
使用多種不同的個人防護設備(PPE)
不同類型的PPE一起使用,以防止多種傳播途徑。
以下序列是採用這種呼吸病原體的PPE組合的一般方法:第一袍;然後呼吸器;然後護目鏡或面罩;然後手套。
以下序列是去除呼吸病原體的PPE的一般方法:第一手套;然後護目鏡或面罩;然後禮服;然後呼吸器。
除呼吸器外,在門口或前廳取出個人防護裝備。離開病房並關閉門後,取出呼吸器。
在去除PPE的過程中,應小心謹慎,防止衣服和皮膚受到污染。
在穿上和取出所有 PPE 之前,立即執行上述手部衛生。

    患者安置
將可能感染中東呼吸症候群冠狀病毒的患者安置在已按照現行指南建造和維護的機載感染隔離室(AIIR)中。
AIIRs 是相對於周邊地區負壓的單一病房,每小時至少更換 6 次空氣(建議新建或翻新時每小時更換12次空氣)。在再迴圈之前,應將這些房間的空氣直接排到室外,或通過高效微粒空氣(HEPA)篩檢程式進行過濾。房間的門應保持關閉,除非進入或離開房間,並且應儘量減少進出。設施應監控並記錄這些房間的適當負壓功能。
如果 AIIR 不可用,應儘快將患者轉移到有 AIIR 的設施。在轉院前,在病人身上戴上面罩,在檢查室裡隔離他/她,門是關著的。患者不應放置在任何房間的排氣迴圈沒有高效顆粒空氣(HEPA)過濾的房間。
一旦進入AIIR,病人的面罩可能被摘除;如果患者不在AIIR中,面罩應保持打開狀態。限制患者在AIIR以外的運輸和移動,以用於醫療基本目的。當在AIIR之外時,患者應佩戴面罩以含有分泌物。
只有必要的人員才能進入AIIR。實施人員配置策略,以最大限度地減少進入會議室的HCP數量。
設施應考慮照顧這些患者與專用的HCP,以儘量減少傳播和接觸其他患者和其他HCP的風險。
設施應記錄所有照顧或進入這些病人的房間或護理區的人。
一旦患者離開房間,在足夠時間進行足夠的空氣變化以清除潛在的傳染性顆粒之前,不應允許未受保護的個人(包括 HCP)進入該房間。有關不同通風條件下的間隙率的更多資訊,請訪問。此外,在允許未受保護的人員重新進入房間之前,應進行適當的清潔和表面消毒。

    氣霧生成裝置的使用注意事項
對中東呼吸症候群冠狀病毒患者進行的某些手術可能比咳嗽、打噴嚏、說話或呼吸更有可能產生更高濃度的傳染性呼吸氣溶膠。這些程式可能使HCP和其他人員面臨MERS-CoV暴露的風險增加。雖然沒有量化,但可能誘發這種風險的套裝程式括:咳嗽產生程式、支氣管檢查、痰誘導、插管和排泄、心肺復蘇和氣道開放吸力。
理想情況下,當對疑似或確診的中東呼吸症候群(MERS-CoV)患者進行手術時,應採用多種措施來減少這些氣溶膠生成程式的接觸。氣溶膠生成程式的注意事項包括:
只有在醫療上需要並且不能推遲時,才執行這些程式。
將手術過程中的HCP數量限制為僅對患者護理和支援至關重要的HCP數量。
在可行的情況下,在AIIR中執行這些程式。此類氣室旨在降低傳染性氣溶膠的濃度,防止其通過受控空氣交換和定向氣流進入鄰近地區。
HCP應戴上手套、長袍、完全覆蓋面部正面和側面的面罩或護目鏡,以及呼吸保護,至少與N95過濾面罩呼吸器在氣溶膠生成過程中具有保護作用。
在進行氣溶膠生成程式的房間內,在清除潛在傳染性顆粒的足夠時間之前,不應允許未受保護的HCP。有關不同通風條件下的間隙率的更多資訊,請訪問。
按照下文環境感染控制一節中描述的程式進行環境表面清潔。

    感染控制預防措施的持續時間
此時,缺乏明確確定建議患者保持隔離預防措施的持續時間的資訊。
預防措施的持續時間應與地方、州和聯邦衛生當局一起逐案確定。
應考慮的因素包括:與中東呼吸症候群冠狀病毒相關的症狀的存在、日期症狀的解決、需要特定預防措施的其他情況(例如,結核病、梭狀梭菌)和可用的實驗室資訊。

3. 管理設施內的訪客入口和動線
建立監控、管理和培訓訪客的程式。
所有來訪者在設施公共區域時,應遵循呼吸衛生和咳嗽禮儀預防措施。
限制訪客進入中東呼吸症候群患者室。設施可以根據壽命終止情況或訪客對患者的情緒福祉和護理至關重要時考慮例外情況。
在住院前和住院期間與患者接觸的訪客是其他患者、訪客和工作人員中東呼吸症候群冠狀病毒的可能來源。
應安排和控制對中東呼吸症候群冠狀病毒感染者進行訪問,以便:
在入院前對訪客進行急性呼吸道疾病症狀的篩查。
設施應評估對訪客健康的風險(例如,來訪者可能患有基礎疾病,使他們面臨中東呼吸症候群冠狀病毒的風險較高),並具備遵守預防措施的能力。
設施應在訪客進入患者房間之前提供指導,在患者房間內,根據當前設施政策,在手部衛生、限制接觸表面以及使用個人防護裝備。
設施應保留所有進入病房的訪客的記錄(例如日誌)。
在氣溶膠生成過程中,來訪者不應在場。
應指示來訪者限制在設施內移動。
暴露的來訪者(例如,在入院前與有症狀的中東呼吸症候群冠狀患者接觸)應建議在上次已知接觸患者後至少14天內向其衛生保健提供者報告任何急性疾病的跡象和症狀。

4. 實施電子程式控制
考慮設計和安裝工程式控制制,通過保護HCP和其他患者免受感染個體的影響來減少或消除暴露。工程式控制制的示例包括物理屏障或分區,用於指導患者通過分診區域、共用區域患者之間的窗簾、用於插管患者氣道吸入的封閉式吸入系統,以及適當的安裝並正確維護的空氣處理系統(具有適當的方向性、過濾、匯率等)。

5. 監控和管理患病和暴露的醫護人員
應監測護理中東呼吸症候群冠狀病毒患者的HCP。他們應立即向主管或設施指定人員(例如職業衛生服務中心)報告急性疾病的任何體征(例如發燒1)或症狀(如咳嗽、呼吸急促),在已知與中東呼吸症候群患者接觸後14天內報告,無論他們使用PPE。
HCP 在未受保護的接觸後(即接觸時未佩戴推薦的PPE)與MERS-CoV患者出現任何呼吸道症狀,則不應報告工作或立即停止工作。這些HCP應通知其主管,實施呼吸衛生及咳嗽禮儀,尋求及時的醫療評估,並遵守工作排除,直到不再被視為對他人有傳染性為止。
對於無症狀的HCP,如曾與中東呼吸症候群冠狀病毒患者接觸(即接觸時未佩戴推薦的PPE),請停止工作14天,以監測呼吸道疾病和發燒的跡象和症狀1。
如有必要,以確保設施有足夠的人員配備,在與地方、州和聯邦公共衛生當局討論後,可以考慮將無症狀提供者考慮繼續承擔患者護理職責。
提供醫療保健的設施和組織應:
對HCP,包括合同工作人員和非全時人員實施病假政策,這些政策是非懲罰性的、靈活的,符合公共衛生指導(例如,政策應確保可能患有中東呼吸症候群冠狀病毒感染的HCP患者留在家中,除非建議住院治療隔離和治療)。
確保所有HCP都瞭解病假政策。
提供員工健康服務:
確保HCP隨時可以就醫,包括通過電話進行醫療諮詢,並在必要時及時治療。

6. 培訓和教育醫護人員
向所有HCP提供預防傳染性病原體傳播的工作或任務教育和培訓,包括進修培訓。
HCP必須經過醫療檢查、培訓和配合,以便使用呼吸保護設備(例如 N95 過濾面片呼吸器),或者在需要呼吸器時經過醫學清除和訓練,使用替代呼吸保護裝置(例如,動力空氣淨化呼吸器、PAPR)。OSHA有許多呼吸訓練視頻外部圖示。
確保HCP在護理患者之前經過教育、培訓並練習適當使用個人防護裝備,包括注意正確使用個人防護裝備,並在去除此類產品的過程中防止對衣服、皮膚和環境的污染設備。

7. 實施環境感染控制
確保清潔和消毒程式得到一致和正確的遵循。
標準清潔和消毒程式(例如,在將EPA註冊的消毒劑塗抹在頻繁接觸的表面或物體上,以達到產品標籤上所示的適當接觸時間之前,使用清潔劑和水對表面進行預清潔)適用于醫療環境中的MERS-CoV,包括執行氣溶膠生成程式的患者護理區域。如果沒有符合中東呼吸症候群標籤標籤聲明的EPA註冊產品,則應按照標籤說明使用帶有人類冠狀病毒標籤要求的產品。洗衣、餐飲服務用具和醫療廢物的管理也應按照常規程式進行。
有關衛生保健環境中環境感染控制的詳細資訊,請參閱CDC的《衛生保健設施環境感染控制指南》和《隔離預防措施指南:防止傳染性傳播醫療保健設置中的代理 [第四節。F.保護環境*

8. 醫院內和向公共衛生當局建立報告
實施機制和政策,及時提醒關鍵設施工作人員,包括感染控制、醫療流行病學、醫院領導、職業健康、臨床實驗室和一線工作人員,瞭解疑似或已知的中東呼吸症候群冠狀病毒患者。
與公共衛生當局溝通和協作。
及時通知公共衛生當局,有中東呼吸症候群冠狀病毒的疑似或已知患者。
醫療機構應指定在保健設施內負責與公共衛生官員溝通和向HCP傳播資訊的特定人員。

註腳
發燒可能不存在於某些患者,如那些非常年輕,老年人,免疫抑制,或服用某些藥物。臨床判斷應該用來指導在這種情況下對病人的測試。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
中東呼吸症候群的醫療專業人員臨時指引
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

醫療保健提供者應保持對檢測應評估中東呼吸症候群冠狀病毒(MERS-CoV)感染的患者的必要性的認識;這需要臨床判斷,因為中東呼吸症候群的傳輸方式和MERS的臨床表現在不斷發展。

中東呼吸症候群冠狀病毒感染引起的疾病譜尚未完全確定。中東呼吸症候群冠狀病毒感染的症狀通常是非特異性的。入院時,常見的體征和症狀包括發燒、發冷/發痛、頭痛、非生產性咳嗽、呼吸困難和肌痛。其他症狀可能包括喉嚨痛、咽喉痛、痰生成、頭暈、噁心和嘔吐、腹瀉和腹痛。非典型表現包括輕度呼吸道疾病,無發熱和腹瀉病在肺炎發展之前已報告。臨床判斷應用於指導對中東呼吸症候群冠狀病毒感染患者的檢測。

確診病例
確診病例是經實驗室確認中東呼吸症候群冠狀病毒感染者。確認性實驗室檢測要求對至少兩個特定基因組靶點或一個在一秒鐘進行測序的單個陽性靶點進行陽性PCR。

疑似病例
可能病例是PUI,缺乏或不確定的中東呼吸症候群冠狀病毒感染實驗室結果,誰是實驗室確診的中東呼吸症候群冠狀病毒(MERS-CoV)病例的密切接觸者3。可能被認為是無結論的實驗室結果的例子包括對單個 PCR 靶點進行陽性測試、使用可用效能資料有限的檢測的陽性測試,或對不合格樣本的陰性測試。

檢測中患者(PUIs)的報告
2017 年 7 月更新:
為了簡化流程,MERS向CDC報告已更新:
    疾控中心不再要求州和地方衛生部門為對中東呼吸症候群(MERS-CoV)進行陰性檢測的PUI提交中東呼吸症候群短表。
    州和地方衛生部門仍必須通過LRN提交所有CDC MERS-CoV rRT-PCR檢測結果(例如陰性、陽性、模棱兩可)。在美國發現的任何中東呼吸症候群病例,以及任何具有模棱兩可或中東呼吸症候群檢測結果呈陽性的PUI,仍必須按照目前的建議立即向CDC報告。
    疾病預防控制中心工作人員將繼續隨時為中東呼吸症候群進行流行病學和實驗室諮詢。如對MERS PUI或中東呼吸症候群檢測有任何疑問,請聯繫eocreport@cdc.gov,或致電CDC緊急行動中心(EOC)770-488-7100
    在調查PUI時,MERS PUI短表單仍可作為工具使用。
    下載PDF檔pdf圖示[1 頁]
    下載微軟Word檔單詞圖示[1頁]
    注:如果情況發生變化(例如,全球中東呼吸症候群病例增加或在美國發現中東呼吸症候群病例),CDC 可能會修改將來對MERS-CoV進行陰性測試的 PUI 的選任提交中東呼吸症候群短表。

密切接觸者的評估與管理
已確認案例的密切監測
作為確診病例調查的一部分,經與州或地方衛生部門協商,在密切接觸3後14天內出現發熱1或呼吸道疾病症狀的人在確診病例為中東呼吸症候群確診病例時,應評估中東呼吸症候群感染。

患者的其他接觸,如社區連絡人或交通工具上的連絡人(如飛機、公共汽車),可考慮與州和地方衛生部門協商進行評估。

臨床醫生應注意,中東呼吸症候群冠狀病毒感染引起的疾病譜尚未完全確定。雖然大多數報告病例有嚴重的急性下呼吸道疾病,但輕度感染和沒有明顯的症狀感染。此外,在某些情況下,腹瀉先于呼吸道症狀。其他早期症狀包括頭痛、發冷、肌痛、噁心/嘔吐和腹瀉。應評估症狀接觸者,並根據其臨床病史和表現,考慮進行MERS-CoV測試。這包括下呼吸/上呼吸道和血清標本的rRT-PCR測試,如果症狀出現超過14天,則可能為MERS-CoV血清學。 

密切接觸者3 因醫療原因患病且不需要住院治療的密切接觸者,可經與州或當地衛生部門協商,在評估中東呼吸症候群冠狀病毒感染評估時,在家中接受護理和隔離。(隔離的定義是將患有傳染病的病患者與身體良好的人的活動分離或限制)。家庭檢疫或其他措施(如戴口罩)的可能好處不確定,因為缺乏關於輕度或無明顯症狀患者可傳播性的資訊。沒有明顯症狀的觸點,如果PCR檢測呈陽性,特別是在呼吸標本或血清中,可能構成傳播風險,儘管其嚴重程度和促成因素未知。提供者應聯繫其州或當地衛生部門,討論家庭隔離、家庭隔離或其他密切接觸者措施,尤其是對檢測呈陽性的患者,並討論終止任何此類措施的標準。

建議可能會隨著更多資料可用而修改。有關詳細資訊,請參閱CDC的中東呼吸症候群臨時家庭護理和隔離或隔離指南。

檢測中患者的密切監測
應與州和地方衛生部門討論對PUI密切接觸者的評價和管理3。PUI的密切接觸者應監測自身是否發燒和呼吸道疾病,並在接觸後14天內就醫;醫療保健提供者應考慮這些接觸者中中東呼吸症候群的可能性。

呼吸疾病群聚情況應考慮中東呼吸症候群冠狀病毒感染
對患有嚴重急性呼吸道疾病(如發熱和肺炎需要住院治療)的患者,如與中東呼吸症候群冠狀病毒感染病例或來自阿拉伯半島國家或附近的旅行者沒有公認的聯繫,應評估其常見呼吸道病原體。

實驗室檢測
迄今為止,關於中東呼吸症候群冠狀病毒的致病潛力和傳播動態的資訊有限。為了增加檢測中東呼吸症候群冠狀病毒感染的可能性,CDC建議在症狀出現後的不同時間從不同地點採集多個樣本。有關詳細資訊,請參閱CDC的《從 PUI 收集、處理和測試MERS-COV 臨床標本的暫行指南》。對於PUI,CDC強烈建議通過CDC MERS-CoV rRT-PCR檢測檢測下呼吸道標本(例如,痰、支氣管洗管液或氣管吸氣液)、鼻咽/咽喉(NP/OP) 拭子和血清。下呼吸道標本是首選,但根據症狀出現和標本收集之間的時間長度,強烈建議收集鼻咽和食管 (NP/OP) 標本和血清。如果症狀出現超過14天,CDC還強烈建議通過CDC MERS-CoV血清學測定對血清標本進行額外檢測。

幾乎所有的州衛生部門實驗室都獲准使用CDC的MERS-CoV rRT-PCR檢測進行MERS-CoV檢測。聯繫您的州衛生部門,通知他們 PUIs 並要求進行中東呼吸症候群(MERS-CoV)檢測。如果您的州衛生部門無法進行測試,請撥打 770-488-7100 聯繫 CDC 的 EOC。

感染控制
在管理患者時,應採取適當的感染控制措施,包括從PUIs和可能或確診的中東呼吸症候群病例中採集標本。有關衛生保健機構對中東呼吸症候群冠狀病毒感染控制的指導,請參閱中東呼吸症候群冠狀病毒住院病人的《臨時感染預防和控制建議》。有關CDC防止中東呼吸症候群冠狀病毒在美國家庭和社區傳播的臨時指導,請參閱中東呼吸症候群冠狀病毒臨時家庭護理和隔離或檢疫指南。

註腳
    發燒可能不存在於某些患者,如那些非常年輕,老年人,免疫抑制,或服用某些藥物。臨床判斷應該用來指導在這種情況下對病人的測試。
    阿拉伯半島及其鄰國包括:巴林;伊拉克;伊朗;以色列、西岸和加沙;約旦;科威特;黎巴嫩;阿曼;卡塔爾;沙烏地阿拉伯;敘利亞;阿拉伯聯合大公國(阿聯酋);和葉門。
    密切接觸的定義是:a) 在約6英尺(2米)內,或在房間或護理區域內,長期使用確診的中東呼吸症候群病例(如照顧、與患者同住、探視或共用一個保健等候區或房間,與確診的中東呼吸症候群病例一起),同時不穿戴推薦的個人防護裝備或PPE(例如,禮服、手套、NIOSH認證的一次性N95呼吸器、眼部保護);或 b) 在未佩戴推薦的個人防護設備的情況下直接接觸確診中東呼吸症候群病例的傳染性分泌物(例如咳嗽)。見CDC對中東呼吸症候群住院病人的中期感染預防和控制建議。通報密切接觸定義的資料有限;評估密切接觸者時的考慮包括接觸時間(例如,較長的接觸時間可能會增加接觸風險)和 MERS 患者的臨床症狀(例如,咳嗽可能會增加接觸風險)。應特別考慮在醫療保健環境中暴露的人。有關醫護人員 (HCP) 的詳細資訊,請查看CDC美國關於中東潛在呼吸系統綜合症(MERS-CoV)暴露患者的監測和移動指南。暫態互動,如人與中東呼吸症候群的人行走,不被認為是暴露;但是,最終決定應與公共衛生當局協商。
    導致社區獲得性肺炎的呼吸道病原體包括甲型和乙型流感、呼吸道合胞病毒、肺炎鏈球菌和肺炎軍團菌。
    根據世界衛生組織對中東呼吸症候群冠狀病毒的指導,集群被定義為在同一14天內出現症狀的兩人或兩人以上,並與特定環境(如教室、工作場所、家庭、大家庭、醫院、其他寄宿機構、軍營或娛樂營)相關。

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 
(English)
Middle East Respiratory Syndrome (MERS) US CDC June, 2015 REFERENCE: https://www.cdc.gov/
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
MERS Clinical Features
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Clinical Presentation
A wide clinical spectrum of MERS-CoV infection has been reported ranging from asymptomatic infection to acute upper respiratory illness, and rapidly progressive pneumonitis, respiratory failure, septic shock and multi-organ failure resulting in death. Most MERS-CoV cases have been reported in adults (median age approximately 50 years, male predominance), although children and adults of all ages have been infected (range 0 to 109 years). Most hospitalized MERS-CoV patients have had chronic co-morbidities. Among confirmed MERS-CoV cases reported to date, the case fatality proportion is approximately 35%.

Limited clinical data for MERS-CoV patients are available; most published clinical information to date is from critically ill patients. At hospital admission, common signs and symptoms include fever, chills/rigors, headache, non-productive cough, dyspnea, and myalgia. Other symptoms can include sore throat, coryza, nausea and vomiting, dizziness, sputum production, diarrhea, and abdominal pain. Atypical presentations including mild respiratory illness without fever and diarrheal illness preceding development of pneumonia have been reported. Patients who progress to requiring admission to an intensive care unit (ICU) often have a history of a febrile upper respiratory tract illness with rapid progression to pneumonia within a week of illness onset.

Also see People Who May Be at Increased Risk for MERS.

Clinical Course
The median incubation period for secondary cases associated with limited human-to-human transmission is approximately 5 days (range 2-14 days). In MERS-CoV patients, the median time from illness onset to hospitalization is approximately 4 days. In critically ill patients, the median time from onset to intensive care unit (ICU) admission is approximately 5 days, and median time from onset to death is approximately 12 days. In one series of 12 ICU patients, the median duration of mechanical ventilation was 16 days, and median ICU length of stay was 30 days, with 58% mortality at 90 days. Radiographic findings may include unilateral or bilateral patchy densities or opacities, interstitial infiltrates, consolidation, and pleural effusions. Rapid progression to acute respiratory failure, acute respiratory distress syndrome (ARDS), refractory hypoxemia, and extrapulmonary complications (acute kidney injury requiring renal replacement therapy, hypotension requiring vasopressors, hepatic inflammation, septic shock) has been reported.

Laboratory Findings
Laboratory findings at admission may include leukopenia, lymphopenia, thrombocytopenia, and elevated lactate dehydrogenase levels. Co-infection with other respiratory viruses and a few cases of co-infection with community-acquired bacteria at admission has been reported; nosocomial bacterial and fungal infections have been reported in mechanically-ventilated patients. MERS-CoV virus can be detected with higher viral load and longer duration in the lower respiratory tract compared to the upper respiratory tract, and has been detected in feces, serum, and urine.

Duration of MERS-CoV shedding in the respiratory tract is typically longer in more severely ill patients than mildly ill patients, and evidence of virus has been detected in survivors for a month or more after onset. Limited data are available on the duration of extrapulmonary MERS-CoV shedding.

Also see Interim Guidance for Collecting, Handling and Testing Clinical Specimens.

Clinical Management and Treatment
No specific treatment for MERS-CoV infection is currently available. Clinical management includes supportive management of complications and implementation of recommended infection prevention and control measures. For more information, see the World Health Organization guidance for clinical management of severe acute respiratory syndrome when MERS-CoV infection is suspectedexternal icon.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Interim Infection Prevention and Control Recommendations for Hospitalized Patients with Middle East Respiratory Syndrome Coronavirus (MERS-CoV)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Background
Preventing transmission of respiratory pathogens including MERS-CoV in hospitals requires the application of infection control procedures and protocols including environmental and engineering controls, administrative controls, safer work practices, and personal protective equipment (PPE). Measures that enhance early detection and prompt triage and isolation of patients who should be evaluated for MERS-CoV (Interim Guidance for Healthcare Professionals) are critical to ensuring effective implementation of infection control measures. Successful implementation of many, if not all, of these strategies is dependent on the presence of clear administrative policies and organizational leadership that promote and facilitate adherence to these recommendations among the various people within the healthcare setting, including patients, visitors, and HCP.

Though these recommendations focus on the hospital setting (a setting where MERS-CoV transmission has been reported from some international locations), the recommendations for PPE, source control (i.e., placing a facemask on potentially infected patients when outside of an airborne infection isolation room), and environmental infection control measures are applicable to any healthcare setting. This guidance does not apply to non-healthcare settings (e.g., schools) OR to persons outside of healthcare settings. This guidance also does not provide recommendations for clinical management, air or ground medical transport, or laboratory settings which can both be found elsewhere on the CDC MERS website.

Definition of Healthcare Personnel (HCP) – For the purposes of this guidance, HCP refers to all persons, paid and unpaid, working in healthcare settings whose activities potentially place them at risk for exposures to a patient with MERS-CoV. Examples of such activities include those that require direct contact with patients and exposure to the patient-care environment, including: being in the patient, triage, or examination room, or other potentially contaminated areas; and handling blood, body fluids (except sweat), secretions, excretions, or soiled medical supplies, equipment or environmental surfaces.

Recommendations
1. Minimize Chance for Exposures
Ensure facility policies and practices are in place to minimize exposures to respiratory pathogens including MERS-CoV. Measures should be implemented before patient arrival, upon arrival, and throughout the duration of the affected patient’s presence in the healthcare setting.
    Before Arrival
When scheduling appointments, instruct patients and persons who accompany them to call ahead or inform HCP upon arrival if they have symptoms of any respiratory infection (e.g., cough, runny nose, fever1) and to take appropriate preventive actions (e.g., wear a facemask upon entry to contain cough, follow triage procedure).
    Upon Arrival and During the Visit
Take steps to ensure all persons with symptoms of a respiratory infection adhere to respiratory hygiene and cough etiquette, hand hygiene, and triage procedures throughout the duration of the visit. Consider posting visual alerts (e.g., signs, posters) at the entrance and in strategic places (e.g., waiting areas, elevators, cafeterias) to provide patients and HCP with instructions (in appropriate languages) about hand hygiene, respiratory hygiene, and cough etiquette. Instructions should include how to use facemasks (See definition of facemask in Appendix) or tissues to cover nose and mouth when coughing or sneezing, to dispose of tissues and contaminated items in waste receptacles, and how and when to perform hand hygiene.
Provide space and encourage persons with symptoms of respiratory infections to sit as far away from others as possible. If available, facilities may wish to place these patients in a separate area while waiting for care.
Ensure rapid triage and isolation of patients who might have MERS-CoV infection
Identify patients at risk for having MERS-CoV infection before or immediately upon arrival to the hospital
Implement triage procedures to detect patients at risk for having MERS-CoV infections during or before patient triage or registration (e.g., at the time of patient check-in) and ensure that all patients are asked about the presence of symptoms of a respiratory infection and history of travel to areas experiencing transmission of MERS-CoV or contact with possible MERS-CoV patients. See the Interim Guidance for Healthcare Professionals for which patients to evaluate for MERS-CoV.
Immediately isolate those identified as at risk for having MERS-CoV infection
Implement Respiratory Hygiene and Cough Etiquette (i.e., placing a facemask over the patient’s nose and mouth) and isolate those at risk for MERS-CoV infection in an Airborne Infection Isolation Room (AIIR). See recommendations for “Patient Placement” below.  Additional guidance for evaluating patients in U.S. for MERS-CoV infection can be found at the CDC Middle East Respiratory Syndrome (MERS) website.
Provide supplies to perform hand hygiene to all patients upon arrival to facility (e.g., at entrances of facility, waiting rooms, at patient check-in) and throughout the entire duration of the visit to the healthcare setting.

2. Ensure Adherence to Standard, Contact and Airborne Precautions
Standard precautions assume that every person is potentially infected or colonized with a pathogen that could be transmitted in the healthcare setting. Elements of standard precautions that apply to patients with respiratory infections, including those caused by MERS-CoV, are summarized below. Attention should be paid to training and proper donning (put on), doffing (take off), and disposal of any personal protective equipment. All aspects of standard precautions (e.g., injection safety) are not emphasized in this document but can be found in the guideline titled Guideline for Isolation Precautions: Preventing Transmission of infectious Agents in Healthcare Settings. All HCP (see section 7 for measures for non-HCP visitors) who enter the room of a patient with suspected or confirmed MERS-CoV should adhere to Standard, Contact, and Airborne precautions, including the following:

    Hand Hygiene
HCP should perform hand hygiene before and after all patient contact, contact with potentially infectious material, and before putting on and upon removal of PPE, including gloves. Hand hygiene in healthcare settings can be performed by washing with soap and water for at least 20 seconds or using alcohol-based hand rubs. If hands are visibly soiled, use soap and water, not alcohol-based hand rubs.
Healthcare facilities should ensure that facilities and supplies for performing hand hygiene are readily available to all personnel.
    Personal Protective Equipment
Employers should select appropriate PPE and provide it to workers in accordance with OSHA’s PPE standards (29 CFR 1910 Subpart I)external icon. Workers must receive training on and demonstrate an understanding of when to use PPE; what PPE is necessary; how to properly don, use, doff PPE; how to properly dispose of or disinfect and maintain PPE; and the limitations of PPE. Any reusable PPE must be properly cleaned, decontaminated, and maintained after and between uses.
    Gloves
Put on clean, non-sterile gloves upon entry into the patient room or care area. Change gloves if they become torn or heavily contaminated.
Remove and discard gloves immediately upon leaving the patient room or care area. Please see section below on “Using More than one Kind of Personal Protective Equipment (PPE)” for recommended sequence of PPE removal.
    Gowns
Put on a clean disposable gown upon entry into the patient room or area. Change the gown if it becomes soiled. Remove and discard the gown immediately upon leaving the patient room or care area.
    Respiratory Protection
Use respiratory protection (i.e., a respirator) that is at least as protective as a fit-tested NIOSH-certified disposable N95 filtering facepiece respirator upon entry to the patient room or care area. See appendix for respirator definition.
The respirator should be the last part of the PPE ensemble to be removed. If reusable respirators are used, they must be cleaned and disinfected according to manufacturer’s reprocessing instructions prior to re-use. If disposable respirators are used, they should be removed and discarded after leaving the patient room or care area and closing the door.
Respirator use must be in the context of a complete respiratory protection program in accordance with Occupational Safety and Health Administration (OSHA) Respiratory Protection standard (29 CFR 1910.134external icon). Staff should be medically cleared and fit-tested if using respirators with tight-fitting facepieces (e.g., a NIOSH-certified disposable N95) and trained in the proper use of respirators, safe removal and disposal, and medical contraindications to respirator use.
    Eye Protection
Put on eye protection (e.g., a disposable face shield) upon entry to the patient room or care area. Remove and discard eye protection immediately upon leaving the patient room or care area. Reusable eye protection (e.g., goggles) must be cleaned and disinfected according to manufacturer’s reprocessing instructions prior to re-use.
Using More than one Kind of Personal Protective Equipment (PPE)
Different types of PPE are used together to prevent multiple routes of transmission.
The following sequence is a general approach to putting on this PPE combination for respiratory pathogens: first gown; then respirator; then goggles or face shield; then gloves.
The following sequence is a general approach to removing PPE for respiratory pathogens: first gloves; then goggles or face shield; then gown; then respirator.
Except for respirator, remove PPE at doorway or in anteroom. Remove respirator after leaving patient room and closing door.
Careful attention should be given to prevent contamination of clothing and skin during the process of removing PPE.
Perform hand hygiene as described above immediately before putting on and after removing all PPE.

    Patient Placement
Place a patient who might be infected with MERS-CoV in an Airborne Infection Isolation Room (AIIR) that has been constructed and maintained in accordance with current guidelines.
AIIRs are single patient rooms at negative pressure relative to the surrounding areas, and with a minimum of 6 air changes per hour (12 air changes per hour are recommended for new construction or renovation). Air from these rooms should be exhausted directly to the outside or be filtered through a high-efficiency particulate air (HEPA) filter before recirculation. Room doors should be kept closed except when entering or leaving the room, and entry and exit should be minimized. Facilities should monitor and document the proper negative-pressure function of these rooms.
If an AIIR is not available, the patient should be transferred as soon as is feasible to a facility where an AIIR is available. Pending transfer, place a facemask on the patient and isolate him/her in an examination room with the door closed. The patient should not be placed in any room where room exhaust is recirculated without high-efficiency particulate air (HEPA) filtration.
Once in an AIIR, the patient’s facemask may be removed; the facemask should remain on if the patient is not in an AIIR. Limit transport and movement of the patient outside of the AIIR to medically-essential purposes. When outside of the AIIR, patients should wear a facemask to contain secretions.
Only essential personnel should enter the AIIR. Implement staffing policies to minimize the number of HCP who enter the room.
Facilities should consider caring for these patients with dedicated HCP to minimize risk of transmission and exposure to other patients and other HCP.
Facilities should keep a log of all persons who care for OR enter the rooms or care area of these patients.
Once the patient vacates a room, unprotected individuals, including HCP, should not be allowed in that room until sufficient time has elapsed for enough air changes to remove potentially infectious particles. More information on clearance rates under differing ventilation conditions is available. In addition, the room should undergo appropriate cleaning and surface disinfection before unprotected individuals are allowed to reenter it.

    Use Caution When Performing Aerosol-Generating Procedures
Some procedures performed on MERS-CoV patients may be more likely to generate higher concentrations of infectious respiratory aerosols than coughing, sneezing, talking, or breathing. These procedures potentially put HCP and others at an increased risk for MERS-CoV exposure. Although not quantified, procedures that might post such a risk include: cough-generating procedures, bronchoscopy, sputum induction, intubation and extubation, cardiopulmonary resuscitation, and open suctioning of airways.
Ideally, a combination of measures should be used to reduce exposures from these aerosol-generating procedures when performed on patients with suspected or confirmed MERS-CoV. Precautions for aerosol-generating procedures include:
Only performing these procedures if they are medically necessary and cannot be postponed.
Limiting the number of HCP present during the procedure to only those essential for patient care and support.
Conducting the procedures in an AIIR when feasible. Such rooms are designed to reduce the concentration of infectious aerosols and prevent their escape into adjacent areas using controlled air exchanges and directional airflow.
HCP should wear gloves, a gown, either a face shield that fully covers the front and sides of the face or goggles, and respiratory protection at least as protective as an N95 filtering facepiece respirator during aerosol-generating procedures.
Unprotected HCP should not be allowed in a room where an aerosol-generating procedure has been conducted until sufficient time has elapsed to remove potentially infectious particles. More information on clearance rates under differing ventilation conditions is available.
Conduct environmental surface cleaning following procedures described in the section on environmental infection control below.

    Duration of Infection Control Precautions
At this time, information is lacking to definitively determine a recommended duration for keeping patients in isolation precautions.
Duration of precautions should be determined on a case-by-case basis, in conjunction with local, state, and federal health authorities.
Factors that should be considered include: presence of symptoms related to MERS-CoV, date symptoms resolved, other conditions that would require specific precautions (e.g., tuberculosis, Clostridium difficile), and available laboratory information.

3. Manage Visitor Access and Movement Within the Facility
Establish procedures for monitoring, managing and training visitors.
All visitors should follow respiratory hygiene and cough etiquette precautions while in the common areas of the facility.
Restrict visitors from entering the MERS-CoV patient’s room. Facilities can consider exceptions based on end-of-life situations or when a visitor is essential for the patient’s emotional well-being and care.
Visitors who have been in contact with the patient before and during hospitalization are a possible source of MERS-CoV for other patients, visitors, and staff.
Visitors to MERS-CoV patients should be scheduled and controlled to allow for:
Screening visitors for symptoms of acute respiratory illness before entering the hospital.
Facilities should evaluate risk to the health of the visitor (e.g., visitor might have underlying illness putting them at higher risk for MERS-CoV) and ability to comply with precautions.
Facilities should provide instruction, before visitors enter patients’ rooms, on hand hygiene, limiting surfaces touched, and use of PPE according to current facility policy while in the patient’s room.
Facilities should maintain a record (e.g., log book) of all visitors who enter patient rooms.
Visitors should not be present during aerosol-generating procedures.
Visitors should be instructed to limit their movement within the facility.
Exposed visitors (e.g., contact with symptomatic MERS-CoV patient prior to admission) should be advised to report any signs and symptoms of acute illness to their health care provider for a period of at least 14 days after the last known exposure to the sick patient.

4. Implement Engineering Controls
Consider designing and installing engineering controls to reduce or eliminate exposures by shielding HCP and other patients from infected individuals. Examples of engineering controls include physical barriers or partitions to guide patients through triage areas, curtains between patients in shared areas,  closed suctioning systems for airway suctioning for intubated patients, as well as appropriate air-handling systems (with appropriate directionality, filtration, exchange rate, etc.) that are installed and properly maintained.

5. Monitor and Manage Ill and Exposed Healthcare Personnel
HCP who care for patients with MERS-CoV should be monitored. They should immediately report any signs (e.g., fever1) or symptoms (e.g., cough, shortness of breath) of acute illness to their supervisor or a facility designated person (e.g., occupational health services) for a period of 14 days after the last known contact with a MERS CoV patient, regardless of their use of PPE.
HCP who develop any respiratory symptoms after an unprotected exposure (i.e., not wearing recommended PPE at the time of contact) to a patient with MERS-CoV should not report for work or should immediately stop working. These HCP should notify their supervisor, implement respiratory hygiene and cough etiquette, seek prompt medical evaluation, and comply with work exclusion until they are no longer deemed infectious to others.
For asymptomatic HCP who have had an unprotected exposure (i.e., not wearing recommended PPE at the time of contact) to a patient with MERS-CoV, exclude from work for 14 days to monitor for signs and symptoms of respiratory illness and fever1.
If necessary to ensure adequate staffing of the facility, the asymptomatic provider could be considered for continuing patient care duties after discussion with local, state, and federal public health authorities.
Facilities and organizations providing healthcare should:
Implement sick leave policies for HCP, including contract staff and part-time personnel, that are non-punitive, flexible and consistent with public health guidance (e.g., policies should ensure ill HCP who may have MERS-CoV infection stay home, unless hospital admission for isolation and treatment is recommended).
Ensure that all HCP are aware of the sick leave policies.
Provide employee health services that:
Ensure that HCP have ready access, including via telephone, to medical consultation and, if needed, prompt treatment.

6. Train and Educate Healthcare Personnel
Provide all HCP with job- or task-specific education and training on preventing transmission of infectious agents, including refresher training.
HCP must be medically cleared, trained, and fit tested for respiratory protection device use (e.g., N95 filtering facepiece respirators), or medically cleared and trained in the use of an alternative respiratory protection device (e.g., Powered Air-Purifying Respirator, PAPR) whenever respirators are required. OSHA has a number of respiratory training videosexternal icon.
Ensure that HCP are educated, trained, and have practiced the appropriate use of PPE prior to caring for a patient, including attention to correct use of PPE and prevention of contamination of clothing, skin, and environment during the process of removing such equipment.

7. Implement Environmental Infection Control
Ensure that cleaning and disinfection procedures are followed consistently and correctly.
Standard cleaning and disinfection procedures (e.g., using cleaners and water to pre-clean surfaces prior to applying an EPA-registered disinfectant to frequently touched surfaces or objects for appropriate contact times as indicated on the product’s label) are appropriate for MERS-CoV in healthcare settings, including those patient-care areas in which aerosol-generating procedures are performed. If there are no available EPA-registered products that have a label claim for MERS-CoV, products with label claims against human coronaviruses should be used according to label instructions. Management of laundry, food service utensils, and medical waste should also be performed in accordance with routine procedures.
Detailed information on environmental infection control in healthcare settings can be found in CDC’s Guidelines for Environmental Infection Control in Health-Care Facilities and Guideline for Isolation Precautions: Preventing Transmission of Infectious Agents in Healthcare Settings [section IV.F. Care of the environment].

8. Establish Reporting within Hospitals and to Public Health Authorities
Implement mechanisms and policies that promptly alert key facility staff including infection control, healthcare epidemiology, hospital leadership, occupational health, clinical laboratory, and frontline staff about suspected or known MERS-CoV patients.
Communicate and collaborate with public health authorities.
Promptly notify public health authorities of suspected or known patients with MERS-CoV.
Facilities should designate specific persons within the healthcare facility who are responsible for communication with public health officials and dissemination of information to HCP.

Footnote
Fever may not be present in some patients, such as those who are very young, elderly, immunosuppressed, or taking certain medications. Clinical judgement should be used to guide testing of patients in such situations.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Interim Guidance of MERS for Healthcare Professionals
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Healthcare providers should maintain awareness of the need to detect patients who should be evaluated for Middle East Respiratory Syndrome Coronavirus (MERS-CoV) infection; this requires clinical judgment as information on modes of transmission of MERS-CoV and clinical presentation of MERS continues to evolve.

The spectrum of illness due to MERS-CoV infection is not fully defined. Symptoms of MERS-CoV infections are typically non-specific. At hospital admission, common signs and symptoms include fever, chills/rigors, headache, non-productive cough, dyspnea, and myalgia. Other symptoms can include sore throat, coryza, sputum production, dizziness, nausea and vomiting, diarrhea, and abdominal pain. Atypical presentations including mild respiratory illness without fever and diarrheal illness preceding development of pneumonia have been reported. Clinical judgment should be used to guide testing of patients for MERS-CoV infection.

Confirmed Case
A confirmed case is a person with laboratory confirmation of MERS-CoV infection. Confirmatory laboratory testing requires a positive PCR on at least two specific genomic targets or a single positive target with sequencing on a second.

Probable Case
A probable case is a PUI with absent or inconclusive laboratory results for MERS-CoV infection who is a close contact3 of a laboratory-confirmed MERS-CoV case. Examples of laboratory results that may be considered inconclusive include a positive test on a single PCR target, a positive test with an assay that has limited performance data available, or a negative test on an inadequate specimen.

Reporting Patients Under Investigation (PUIs)
Update July 2017:
To simplify the process, MERS reporting to CDC has been updated:
    CDC is no longer asking for state and local health departments to submit MERS short forms for PUIs who test negative for MERS-CoV.
    State and local health departments must still submit all CDC MERS-CoV rRT-PCR assay test results (e.g., negative, positive, equivocal) via the LRN. Any MERS case detected in the U.S., and any PUI with equivocal or positive MERS test results must still be immediately reported to CDC as currently recommended.
    CDC staff will continue to remain available for epidemiologic and laboratory consultation for MERS. Please contact eocreport@cdc.gov with any questions about MERS PUIs or MERS-CoV testing, or call the CDC Emergency Operations Center (EOC) at 770-488-7100
    MERS PUI short forms are still available to use as tools when investigating PUIs.
    Download PDF file pdf icon[1 page]
    Download Microsoft Word file word icon[1 page]
    NOTE: CDC may revise optional submission of the MERS short form for PUIs who test negative for MERS-CoV in the future if circumstances change, such as increasing worldwide MERS cases or if a MERS case is identified in the U.S.

Evaluation and Management of Close Contacts
CLOSE CONTACTS OF A CONFIRMED CASE
As part of investigation of confirmed cases, in consultation with a state or local health department, a person who develops fever1 or symptoms of respiratory illness within 14 days following close contact3 with a confirmed case of MERS while the case was ill should be evaluated for MERS-CoV infection.

Other contacts of the ill person, such as community contacts or contacts on conveyances (e.g., airplane, bus), may be considered for evaluation in consultation with state and local health departments.

Clinicians should be aware that the spectrum of illness due to MERS-CoV infection is not fully defined. Although most reported cases have had severe acute lower respiratory illness, mild infections, and infections with no apparent symptoms, have been reported. Additionally, in some cases, diarrhea preceded respiratory symptoms. Other early symptoms have included headache, chills, myalgia, nausea/vomiting, and diarrhea. Symptomatic contacts should be evaluated and, depending on their clinical history and presentation, considered for MERS-CoV testing. This includes rRT-PCR testing of lower/upper respiratory and serum specimens, and possibly MERS-CoV serology, if symptom onset was more than 14 days prior.

Close contacts3 who are ill and do not require hospitalization for medical reasons may, in consultation with the state or local health department, be cared for and isolated in their home while being evaluated for MERS-CoV infection. (Isolation is defined as the separation or restriction of activities of an ill person with a contagious disease from those who are well). The possible benefit of home quarantine or other measures, such as wearing masks, is uncertain due to lack of information about transmissibility from persons with mild, or no apparent, symptoms. Contacts with no apparent symptoms who test positive by PCR, especially in respiratory specimens or serum, likely pose a risk of transmission, although the magnitude and contributing factors are unknown. Providers should contact their state or local health department to discuss home isolation, home quarantine or other measures for close contacts, especially for patients who test positive, and to discuss criteria for discontinuing any such measures.

Recommendations may be modified as more data become available. For more information, see CDC’s Interim Home Care and Isolation or Quarantine Guidance for MERS-CoV.

CLOSE CONTACTS OF A PUI
Evaluation and management of close contacts3 of a PUI should be discussed with state and local health departments. Close contacts of a PUI should monitor themselves for fever and respiratory illness and seek medical attention if they become ill within 14 days after contact; healthcare providers should consider the possibility of MERS in these contacts.

Clusters of Respiratory Illness in Which MERS-CoV Infection Should Be Considered
Clusters5 of patients with severe acute respiratory illness (e.g., fever and pneumonia requiring hospitalization) without recognized links to a case of MERS-CoV infection or to travelers from countries in or near the Arabian Peninsula2 should be evaluated for common respiratory pathogens.4 If the illnesses remain unexplained, providers should consider testing for MERS-CoV, in consultation with state and local health departments.

Laboratory Testing
To date, limited information is available on the pathogenic potential and transmission dynamics of MERS-CoV. To increase the likelihood of detecting MERS-CoV infection, CDC recommends collecting multiple specimens from different sites at different times after symptom onset. For more information, see CDC’s Interim Guidelines for Collecting, Handling, and Testing Clinical Specimens from PUIs for MERS-CoV. For a PUI, CDC strongly recommends testing a lower respiratory specimen (e.g., sputum, broncheoalveolar lavage fluid, or tracheal aspirate), a nasopharygeal/oropharygeal (NP/OP) swab, and serum, via the CDC MERS-CoV rRT-PCR assay. Lower respiratory specimens are preferred, but collecting nasopharyngeal and oropharyngeal (NP/OP) specimens, and serum, are strongly recommended depending upon the length of time between symptom onset and specimen collection. If symptom onset was more than 14 days prior, CDC also strongly recommends additional testing of a serum specimen via the CDC MERS-CoV serologic assay.

Almost all state health department laboratories are approved for MERS-CoV testing using CDC’s MERS-CoV rRT-PCR assay. Contact your state health department to notify them of PUIs and to request MERS-CoV testing. If your state health department is unable to test, contact CDC’s EOC at 770-488-7100.

Infection Control
Appropriate infection-control measures should be used while managing patients, including specimen collection from PUIs and probable or confirmed MERS cases. For CDC guidance on MERS-CoV infection control in healthcare settings, see Interim Infection Prevention and Control Recommendations for Hospitalized Patients with MERS-CoV. For CDC interim guidance to prevent MERS-CoV from spreading in homes and communities in the U.S., see Interim Home Care and Isolation or Quarantine Guidance for MERS-CoV.

Footnotes
    Fever may not be present in some patients, such as those who are very young, elderly, immunosuppressed, or taking certain medications. Clinical judgement should be used to guide testing of patients in such situations.
    Countries considered in the Arabian Peninsula and neighboring include: Bahrain; Iraq; Iran; Israel, the West Bank and Gaza; Jordan; Kuwait; Lebanon; Oman; Qatar; Saudi Arabia; Syria; the United Arab Emirates (UAE); and Yemen.
    Close contact is defined as a) being within approximately 6 feet (2 meters), or within the room or care area, of a confirmed MERS case for a prolonged period of time (such as caring for, living with, visiting, or sharing a healthcare waiting area or room with, a confirmed MERS case) while not wearing recommended personal protective equipment or PPE (e.g., gowns, gloves, NIOSH-certified disposable N95 respirator, eye protection); or b) having direct contact with infectious secretions of a confirmed MERS case (e.g., being coughed on) while not wearing recommended personal protective equipment. See CDC’s Interim Infection Prevention and Control Recommendations for Hospitalized Patients with MERS. Data to inform the definition of close contact are limited; considerations when assessing close contact include the duration of exposure (e.g., longer exposure time likely increases exposure risk) and the clinical symptoms of the person with MERS (e.g., coughing likely increases exposure risk). Special consideration should be given to those exposed in healthcare settings. For detailed information regarding healthcare personnel (HCP) please review CDC Interim U.S. Guidance for Monitoring and Movement of Persons with Potential Middle East Respiratory Syndrome (MERS-CoV) Exposure. Transient interactions, such as walking by a person with MERS, are not thought to constitute an exposure; however, final determination should be made in consultation with public health authorities.
    Examples of respiratory pathogens causing community-acquired pneumonia include influenza A and B, respiratory syncytial virus, Streptococcus pneumoniae, and Legionella pneumophila.
    In accordance with the World Health Organization’s guidance for MERS-CoV, a cluster is defined as two or more persons with onset of symptoms within the same 14 days period, and who are associated with a specific setting such as a classroom, workplace, household, extended family, hospital, other residential institution, military barracks, or recreational camp.

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(Le français) (French)
Syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS) CDC des États-Unis June, 2015 RÉFÉRENCE: https://www.cdc.gov/
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Caractéristiques cliniques MERS
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Présentation clinique
Un large spectre clinique d'infection de MERS-CoV a été rapporté s'étendant de l'infection asymptomatique à la maladie respiratoire supérieure aigue, et à la pneumonite rapidement progressive, à l'échec respiratoire, au choc septique et à l'échec multi-organe ayant pour résultat la mort. La plupart descas de MERS-CoV ont été rapportés chez les adultes (âge médian d'environ 50 ans, prédominance masculine), bien que les enfants et les adultes de tous âges aient été infectés (gamme 0 à 109 ans). La plupart despatients hospitalisés de MERS-CoV  ont eu des comorbidités chroniques. Parmi lescas confirmés de MERS-CoV  signalés à ce jour, la proportion de décès est d'environ 35 %.

Des données cliniques limitées pour les patients atteints de MERS-CoV  sont disponibles; la plupart des informations cliniques publiées à ce jour proviennent de patients gravement malades. À l'admission à l'hôpital, les signes et symptômes courants comprennent la fièvre, les frissons/rigueurs, les maux de tête, la toux non productive, la dyspnée et la myalgie. D'autres symptômes peuvent inclure des maux de gorge, du coryza, des nausées et des vomissements, des étourdissements, la production d'écrachats, de la diarrhée et des douleurs abdominales. Des présentations atypiques comprenant la maladie respiratoire douce sans fièvre et maladie diarrhéique précédant le développement de la pneumonie ont été rapportées. Les patients qui progressent à exiger l'admission à une unité de soins intensifs (ICU) ont souvent une histoire d'une maladie fébrile des voies respiratoires supérieures avec une progression rapide à la pneumonie dans la semaine suivant le début de la maladie.

Voir aussi les personnes qui peuvent être à risque accru pour le MERS.

Cours clinique
La période d'incubation médiane pour les cas secondaires associés à une transmission interhumaine limitée est d'environ 5 jours (gamme 2-14 jours). Chez les patients atteints duMERS-CoV,  le temps médian entre l'hospitalisation et l'hospitalisation est d'environ 4 jours. Chez les patients gravement malades, le temps médian entre le début et l'admission à l'unité de soins intensifs (USI) est d'environ 5 jours, et le temps médian entre le début et le décès est d'environ 12 jours. Dans une série de 12 patients d'USI, la durée médiane de la ventilation mécanique était de 16 jours, et la durée médiane de séjour d'ICU était de 30 jours, avec 58% de mortalité à 90 jours. Les résultats radiographiques peuvent inclure des densités ou des opacités inégales unilatérales ou bilatérales, des infiltrations interstitielles, la consolidation, et des effusions pleurales. La progression rapide à l'échec respiratoire aigu, au syndrome de détresse respiratoire aigu (ARDS), à l'hypoxémie réfractaire, et aux complications extrapulmonaires (dommages aigus de rein exigeant la thérapie rénale de remplacement, hypotension exigeant des vasopressors, inflammation hépatique, choc septique) a été rapportée.

Résultats de laboratoire
Les résultats de laboratoire à l'admission peuvent inclure leukopenia, lymphopenia, thrombocytopenia, et les niveaux élevés de déshydrogénase de lactate. La co-infection avec d'autres virus respiratoires et quelques cas de co-infection avec des bactéries communautaires à l'admission a été rapportée ; Des infections bactériennes et fongiques nosocomiales ont été rapportées dans les patients mécaniquement-ventilés. MERS- Le virusCoV peut être détecté avec une charge virale plus élevée et une plus longue durée dans les voies respiratoires inférieures par rapport aux voies respiratoires supérieures, et a été détecté dans les excréments, le sérum et l'urine.

La durée de l'excrétion de MERS-CoV dans les voies respiratoires est généralement plus longue chez les patients plus gravement malades que chez les patients légèrement malades, et des preuves de virus ont été détectées chez les survivants pendant un mois ou plus après l'début. Des données limitées sont disponibles sur la durée del'excrétion extrapulmonaire de MERS-CoV.  

Voir également Guidance interim for Collecting, Handling and Testing Clinical Specimens.

Gestion et traitement cliniques
Aucun traitement spécifique pour l'infection par leMERS-CoV n'est actuellement disponible. La gestion clinique comprend la gestion de soutien des complications et la mise en œuvre des mesures recommandées de prévention et de contrôle des infections. Pour plus d'informations, consultez les directivesde l'Organisation mondiale de la Santé pour la prise en charge clinique du syndrome respiratoire aigu sévère lorsque l'infection par le MERS-CoV  est soupçonnée d'être une icône externe.  

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Recommandations provisoires de prévention et de contrôle des infections pour les patients hospitalisés atteints du coronavirus du syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS-CoV)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Fond
La prévention de la transmission d'agents pathogènes respiratoires, y compris le MERS-CoV  dans les hôpitaux, nécessite l'application de procédures et de protocoles de contrôle des infections, y compris des contrôles environnementaux et techniques, des contrôles administratifs, des pratiques de travail plus sécuritaires et de l'équipement de protection individuelle (EPI). Les mesures qui améliorent le dépistage précoce et le triage rapide et l'isolement des patients qui devraient être évalués pour le MERS-CoV  (Interim Guidance for Healthcare Professionals) sont essentielles pour assurer la mise en œuvre efficace des mesures de lutte contre l'infection. La mise en œuvre réussie d'un grand nombre, sinon de la totalité, de ces stratégies dépend de la présence de politiques administratives claires et d'un leadership organisationnel qui favorisent et facilitent le respect de ces recommandations parmi les diverses personnes du milieu de la santé, y compris les patients, les visiteurs et les HCP.

Bien que ces recommandations se concentrent sur le milieu hospitalier (un milieu où la transmission duMERS-CoV a été signalée à partir de certains endroits internationaux), les recommandations pour l'EPI, le contrôle des sources (c.-à-d. placer un masque facial sur les patients potentiellement infectés lorsqu'ils sont à l'extérieur d'une salle d'isolement des infections aéroportées) et les mesures de contrôle des infections environnementales s'appliquent à tout milieu de soins de santé. Ces directives ne s'appliquent pas aux établissements non sanitaires (p. ex., les écoles) OU aux personnes en dehors des établissements de soins de santé. Ces lignes directrices ne fournissent pas non plus de recommandations pour la gestion clinique, le transport médical aérien ou terrestre, ou les milieux de laboratoire qui peuvent tous deux être trouvés ailleurs sur le site Web du MERS des CDC.

Définition du personnel de santé (HCP) - Aux fins de la présente directive, HCP fait référence à toutes les personnes, rémunérées et non rémunérées, travaillant dans des milieux de soins de santé dont les activités les exposent potentiellement à un patient atteint deMERS-CoV. Parmi les exemples de ces activités, mentionnons celles qui nécessitent un contact direct avec les patients et l'exposition à l'environnement de soins aux patients, notamment : être dans la salle de travail, de triage ou d'examen, ou d'autres zones potentiellement contaminées; et la manipulation du sang, des liquides organiques (sauf la sueur), des sécrétions, des excrétions ou des fournitures médicales souillées, de l'équipement ou des surfaces environnementales.

Recommandations
1. Réduire au minimum la chance pour des expositions
Veiller à ce que les politiques et les pratiques des installations soient en place pour réduire au minimum l'exposition à des agents pathogènes respiratoires, y compris leMERS-CoV. Des mesures devraient être mises en œuvre avant l'arrivée du patient, à l'arrivée et pendant toute la durée de la présence du patient affecté dans le milieu de soins de santé.
    Avant l'arrivée
Lors de l'organisation des rendez-vous, demandez aux patients et aux personnes qui les accompagnent d'appeler à l'avance ou d'informer h CPS à leur arrivée s'ils présentent des symptômes d'infection respiratoire (p. ex., toux, écoulement nasal, fièvre) et de prendre les mesures préventives appropriées (p. ex., porter un masque facial à l'entrée pour contenir la toux, suivre la procédure de triage).
    À l'arrivée et pendant la visite
Prenez des mesures pour vous assurer que toutes les personnes présentant des symptômes d'une infection respiratoire respectent l'étiquette de l'hygiène respiratoire et de la toux, l'hygiène des mains et les procédures de triage pendant toute la durée de la visite. Envisagez d'afficher des alertes visuelles (p. ex., des affiches, des affiches) à l'entrée et dans des endroits stratégiques (p. ex., les salles d'attente, les ascenseurs, les cafétérias) afin de fournir aux patients et au HCP des instructions (dans les langues appropriées) sur l'hygiène des mains, l'hygiène respiratoire et l'étiquette de la toux. Les instructions devraient inclure la façon d'utiliser des masques faciaux (voir la définition du masque facial à l'Annexe) ou des tissus pour couvrir le nez et la bouche lors de la toux ou des éternuements, de jeter les tissus et les articles contaminés dans les réceptacles à déchets, et comment et quand effectuer l'hygiène des mains.
Fournir de l'espace et encourager les personnes présentant des symptômes d'infections respiratoires à s'asseoir aussi loin que possible des autres. S'il est disponible, les établissements peuvent souhaiter placer ces patients dans une zone distincte en attendant les soins.
Assurer un triage rapide et l'isolement des patients qui pourraient être infectés par le MERS-CoV  
Identifier les patients à risque d'infection par leMERS-CoV  avant ou immédiatement à leur arrivée à l'hôpital
Mettre en œuvre des procédures de triage pour détecter les patients à risque d'avoir des infections par leMERS-CoV pendant ou avant le triage ou l'enregistrement du patient (p. ex., au moment de l'enregistrement des patients) et s'assurer que tous les patients sont interrogés sur la présence de symptômes d'une infection respiratoire etles antécédents de voyage dans les régions où le merS-CoV est transmis ou qui sont en contact avec d'éventuels patients atteints du  MERS-CoV.  Consultez les directives provisoires pour les professionnelsde la santé pour lesquelles les patients doivent évaluer pour le MERS-CoV.
Isoler immédiatement les personnes identifiées comme étant à risque d'infection par le MERS-CoV  
Mettre en œuvre l'hygiène respiratoire et l'étiquette de la toux (c.-à-d. placer un masque facial sur le nez et la bouche du patient) et isoler les personnes à risque d'infection par le MERS-CoV  dans une salle d'isolement des infections aéroportées (AIIR). Voir les recommandations pour "Placement patient"  ci-dessous.  Des conseils supplémentaires pour l'évaluation des patients aux États-Unis pourl'infection par le MERS-CoV peuvent être trouvés sur le site Web du syndrome respiratoire du  Moyen-Orient des CDC (MERS).
Fournir des fournitures pour assurer l'hygiène des mains à tous les patients à leur arrivée à l'établissement (p. ex., aux entrées de l'établissement, aux salles d'attente, à l'enregistrement des patients) et pendant toute la durée de la visite au centre de soins de santé.

2. Assurer le respect des précautions standard, de contact et aéroportées
Les précautions standard supposent que chaque personne est potentiellement infectée ou colonisée par un agent pathogène qui pourrait être transmis dans le milieu de soins de santé. Les éléments des précautions standard qui s'appliquent aux patients atteints d'infections respiratoires, y compris ceux causés par le MERS-CoV, sont résumés ci-dessous. Il faut prêter attention à la formation et à l'enfilage approprié (enfilé), au doffing (décollage) et à l'élimination de tout équipement de protection individuelle. Tous les aspects des précautions standard (p. ex., la sécurité des injections) ne sont pas soulignés dans le présent document, mais ils se trouvent dans la ligne directrice intitulée Guideline for Isolation Precautions: Preventing Transmission of infectious Agents in Healthcare Settings. Tous les HCP (voir la section 7 pour les mesures pour les visiteurs non-HCP) qui entrent dans la chambre d'un patient avec le MERS-CoV suspecté ou confirmé doivent adhérer aux précautions standard, de contact, et aéroportées, y compris les suivantes :

    Hygiène des mains
HCP doit effectuer l'hygiène des mains avant et après tout contact avec le patient, le contact avec du matériel potentiellement infectieux, et avant de mettre sur et sur l'enlèvement de l'EPI, y compris les gants. L'hygiène des mains dans les établissements de soins de santé peut être effectuée en se lavant avec du savon et de l'eau pendant au moins 20 secondes ou en utilisant des frottements à base d'alcool. Si les mains sont visiblement souillées, utilisez du savon et de l'eau, pas des frottements à base d'alcool.
Les établissements de soins de santé devraient veiller à ce que les installations et les fournitures pour l'hygiène des mains soient facilement accessibles à tout le personnel.
    Équipement de protection individuelle
Les employeurs devraient choisir l'EPI approprié et le fournir aux travailleurs conformément aux normes PPE de l'OSHA (29 CFR 1910 Sous-partie I) icône externe. Les travailleurs doivent recevoir une formation sur le moment de l'utilisation de l'EPI et démontrer qu'ils doivent le faire; ce que l'EPI est nécessaire; comment bien enfiler, utiliser, doff PPE; comment éliminer ou désinfecter correctement et maintenir l'EPI; et les limites de l'EPI. Tout EPI réutilisable doit être nettoyé, décontaminé et entretenu après et entre les utilisations.
    Gants
Mettez des gants propres et non stériles à l'entrée de la salle des patients ou de la zone de soins. Changer de gants s'ils sont déchirés ou fortement contaminés.
Retirez et jetez les gants immédiatement après avoir quitté la chambre ou la zone de soins du patient. Veuillez consulter la section ci-dessous sur « Utilisation de plus d'un type d'équipement de protection individuelle (EPI) » pour la séquence recommandée de l'enlèvement de l'EPI.
    Robes
Mettez une robe jetable propre à l'entrée dans la salle ou la zone du patient. Changez la robe si elle devient souillée. Retirez et jetez la robe immédiatement après avoir quitté la chambre ou la zone de soins du patient.
    Protection respiratoire
Utilisez une protection respiratoire (c.-à-d. un respirateur) qui est au moins aussi protectrice qu'un respirateur de filtrage N95 jetable certifié NIOSH certifié en ajustement à l'entrée de la salle des patients ou de la zone de soins. Voir annexe pour la définition du respirateur.
Le respirateur doit être la dernière partie de l'ensemble PPE à enlever. Si des respirateurs réutilisables sont utilisés, ils doivent être nettoyés et désinfectés selon les instructions de retraitement du fabricant avant de les réutiliser. Si des respirateurs jetables sont utilisés, ils doivent être enlevés et jetés après avoir quitté la chambre du patient ou la zone de soins et fermé la porte.
L'utilisation du respirateur doit s'insiner dans le cadre d'un programme complet de protection respiratoire conformément à la norme de protection respiratoire de l'Administration de la sécurité et de la santé au travail (OSHA) (29 icône cFR 1910.134external). Le personnel doit être autorisé médicalement et testé s'il utilise des respirateurs munis de facettes ajustées (p. ex., un N95 jetable certifié NIOSH) et qu'il est formé à l'utilisation appropriée des respirateurs, à l'enlèvement et à l'élimination sécuritaires et aux contre-indications médicales au respirateur. Utiliser.
    Protection des yeux
Mettez une protection oculaire (p. ex., un écran jetable) à l'entrée de la salle du patient ou de la zone de soins. Retirez et jetez la protection oculaire immédiatement après avoir quitté la chambre ou la zone de soins du patient. La protection oculaire réutilisable (p. ex., les lunettes) doit être nettoyée et désinfectée selon les instructions de retraitement du fabricant avant de les réutiliser.
Utilisation de plus d'un type d'équipement de protection individuelle (PPE)
Différents types d'EPI sont utilisés ensemble pour prévenir plusieurs voies de transmission.
La séquence suivante est une approche générale à mettre sur cette combinaison PPE pour les agents pathogènes respiratoires: première robe; puis respirateur; puis lunettes ou bouclier facial; puis des gants.
La séquence suivante est une approche générale pour enlever l'EPI pour les agents pathogènes respiratoires : premiers gants ; puis lunettes ou bouclier facial; puis robe; puis respirateur.
À l'exception du respirateur, retirez l'EPI à la porte ou dans l'antichambre. Enlever le respirateur après avoir quitté la chambre du patient et la fermeture de la porte.
Une attention particulière doit être accordée pour prévenir la contamination des vêtements et de la peau pendant le processus d'élimination de l'EPI.
Effectuer l'hygiène des mains comme décrit ci-dessus immédiatement avant de mettre sur et après avoir enlevé tous les EPI.

    Patient Placement
Placez un patient qui pourrait être infecté par le MERS-CoV dans une salle aéroportée d'isolement des infections (AIIR) qui a été construite et entretenue conformément aux lignes directrices actuelles.
Les AII sont des chambres individuelles à pression négative par rapport aux zones environnantes, et avec un minimum de 6 changements d'air par heure (12 changements d'air par heure sont recommandés pour la nouvelle construction ou la rénovation). L'air de ces pièces doit être épuisé directement vers l'extérieur ou filtré par un filtre à haute efficacité de l'air particulaire (HEPA) avant la recirculation. Les portes de la pièce doivent être fermées, sauf en entrant ou en sortant de la pièce, et l'entrée et la sortie doivent être réduites au minimum. Les installations doivent surveiller et documenter la fonction de pression négative appropriée de ces pièces.
Si un AIIR n'est pas disponible, le patient doit être transféré dès que possible dans un établissement où un AIIR est disponible. En attendant le transfert, placez un masque facial sur le patient et isolez-le dans une salle d'examen avec la porte fermée. Le patient ne doit pas être placé dans une pièce où l'échappement de la pièce est recirculé sans filtration d'air particulaire à haut rendement (HEPA).
Une fois dans un AIIR, le masque facial du patient peut être enlevé; le masque doit rester allumé si le patient n'est pas dans un AIIR. Limiter le transport et le déplacement du patient à l'extérieur de l'AIIR à des fins médicalement essentielles. Lorsqu'ils sont à l'extérieur de l'AIIR, les patients doivent porter un masque facial pour contenir des sécrétions.
Seul le personnel essentiel doit entrer dans l'AIIR. Mettre en œuvre des politiques de dotation pour réduire au minimum le nombre de HCP qui entrent dans la salle.
Les établissements devraient envisager de prendre soin de ces patients atteints de HCP dédié afin de minimiser le risque de transmission et d'exposition à d'autres patients et à d'autres HCP.
Les établissements doivent tenir un registre de toutes les personnes qui s'occupent de OU entrer dans les chambres ou la zone de soins de ces patients.
Une fois que le patient quitte une pièce, les personnes non protégées, y compris HCP, ne devraient pas être autorisés dans cette pièce jusqu'à ce que suffisamment de temps s'est écoulé pour suffisamment de changements d'air pour enlever les particules potentiellement infectieuses. Plus d'informations sur les taux de dédouanement dans des conditions de ventilation différentes sont disponibles. En outre, la pièce doit subir un nettoyage approprié et la désinfection de surface avant que les personnes non protégées sont autorisés à y retourner.

    Faites preuve de prudence lorsque vous effectuez des procédures génératrices d'aérosols
Certaines interventions pratiquées sur les patients atteints de MERS-CoV peuvent être plus susceptibles de générer des concentrations plus élevées d'aérosols respiratoires infectieux que la toux, les éternuements, la conversation ou la respiration. Ces procédures pourraient exposer HCP et d'autres personnes à un risque accru d'exposition au MERS-CoV.  Bien qu'il ne soit pas quantifié, les procédures qui pourraient présenter un tel risque comprennent : les procédures génératrices de toux, la bronchoscopie, l'induction des crachats, l'intubation et  l'extubation,laréanimation cardio-pulmonaire et l'aspiration ouverte des voies respiratoires.
Idéalement, une combinaison de mesures devrait être utilisée pour réduire l'exposition de ces procédures génératrices d'aérosols lorsqu'elles sont effectuées sur des patients atteints deMERS-CoVsoupçonnés ouconfirmés. Les précautions pour les procédures génératrices d'aérosols comprennent :
Effectuer ces procédures uniquement si elles sont médicalement nécessaires et ne peuvent pas être reportées.
Limiter le nombre de HCP présents pendant l'intervention à seulement ceux essentiels pour les soins et le soutien aux patients.
Effectuer les procédures dans un AIIR lorsque c'est possible. Ces salles sont conçues pour réduire la concentration d'aérosols infectieux et empêcher leur évasion dans les zones adjacentes en utilisant des échanges d'air contrôlés et le flux d'air directionnel.
HCP doit porter des gants, une robe, soit un écran facial qui couvre entièrement l'avant et les côtés du visage ou des lunettes, et la protection respiratoire au moins aussi protectrice qu'un respirateur de protection N95 pendant les procédures génératrices d'aérosols.
Le HCP non protégé ne devrait pas être autorisé dans une pièce où une procédure de production d'aérosols a été effectuée jusqu'à ce qu'il se soit écoulé suffisamment de temps pour éliminer les particules potentiellement infectieuses. Plus d'informations sur les taux de dédouanement dans des conditions de ventilation différentes sont disponibles.
Effectuer le nettoyage de surface de l'environnement suivant les procédures décrites dans la section sur le contrôle des infections environnementales ci-dessous.

    Durée des précautions de lutte contre les infections
À l'heure actuelle, il manque de l'information pour déterminer définitivement la durée recommandée pour maintenir les patients dans des précautions d'isolement.
La durée des précautions doit être déterminée au cas par cas, en collaboration avec les autorités sanitaires locales, étatiques et fédérales.
Les facteurs à prendre en considération sont les suivants : présence de symptômes liés au MERS-CoV, symptômes dedate résolus, autres conditions qui nécessiteraient des précautions spécifiques (p. ex. tuberculose, Clostridium difficile) et informations de laboratoire disponibles.

3. Gérer l'accès et le mouvement des visiteurs au sein de l'installation
Établir des procédures de surveillance, de gestion et de formation des visiteurs.
Tous les visiteurs doivent suivre les précautions d'hygiène respiratoire et d'étiquette de la toux dans les parties communes de l'établissement.
Empêcher les visiteurs d'entrer dans la chambre du patientMERS-CoV.  Les établissements peuvent envisager des exceptions en fonction des situations de fin de vie ou lorsqu'un visiteur est essentiel au bien-être émotionnel et aux soins du patient.
Les visiteurs qui ont été en contact avec le patient avant et pendant l'hospitalisation sont une source possible de MERS-CoV  pour d'autres patients, visiteurs et personnel.
Les visiteurs des patients atteints deMERS-CoV  doivent être programmés et contrôlés pour permettre :
Dépistage des symptômes d'une maladie respiratoire aigue avant d'entrer à l'hôpital.
Les installations devraient évaluer les risques pour la santé du visiteur (p. ex., le visiteur pourrait avoir une maladie sous-jacente qui les expose à un risque plus élevé deMERS-CoV)et la capacité dese conformer aux précautions.
Les établissements devraient donner des instructions, avant que les visiteurs entrent dans les chambres des patients, sur l'hygiène des mains, la limitation des surfaces touchées, et l'utilisation de l'EPI conformément à la politique actuelle de l'établissement pendant qu'ils sont dans la chambre du patient.
Les installations doivent tenir un registre (p. ex., carnet de bord) de tous les visiteurs qui entrent dans les chambres des patients.
Les visiteurs ne doivent pas être présents lors des procédures de production d'aérosols.
Les visiteurs devraient recevoir l'instruction de limiter leurs déplacements à l'intérieur de l'établissement.
Les visiteurs exposés (p. ex., contact avec un patient symptomatique duMERS-CoV avant l'admission) devraient être avisés de signaler tout signe et symptôme de maladie grave à leur fournisseur de soins de santé pendant une période d'au moins 14 jours après la dernière exposition connue au patient malade.

4. Mettre en œuvre des contrôles techniques
Envisagez de concevoir et d'installer des contrôles techniques pour réduire ou éliminer les expositions en protégeant le HCP et d'autres patients contre les personnes infectées. Des exemples de contrôles techniques comprennent des barrières physiques ou des cloisons pour guider les patients à travers les zones de triage, des rideaux entre les patients dans des zones partagées, des systèmes d'aspiration fermés pour l'aspiration des voies respiratoires pour les patients intubés, ainsi que des systèmes de manutention de l'air (avec directionnalité, filtration, taux de change approprié, etc.) qui sont installés et correctement entretenus.

5. Surveiller et gérer le personnel de santé malade et exposé
HCP qui s'occupent des patients avec MERS-CoV  devrait être surveillé. Ils doivent immédiatement signaler tout signe (p. ex. fièvre1) ou symptômes (p. ex. toux,  essoufflement) d'une maladie grave à leur superviseur ou à une personne désignée dans un établissement (p. ex., services de santé au travail) pendant une période de 14 jours après le dernier contact connu avec un patient du MERS CoV, indépendamment de leur utilisation de l'EPI. 
HCP qui développent des symptômes respiratoires après une exposition non protégée (c.-à-d., ne portant pas d'EPI recommandé au moment du contact) à un patient avec MERS-CoV ne devrait pas se présenter au travail ou devrait immédiatement cesser de travailler. Ces HCP devraient aviser leur superviseur, mettre en œuvre l'hygiène respiratoire et l'étiquette de la toux, demander une évaluation médicale rapide, et se conformer à l'exclusion du travail jusqu'à ce qu'ils ne soient plus considérés comme infectieux pour les autres.
Pour les HCP asymptomatiques qui ont eu une exposition non protégée (c.-à-d., ne portant pas l'EPI recommandé au moment du contact) à un patient avec MERS-CoV,excluent du travail pendant 14 jours pour surveiller des signes et des symptômes de maladie respiratoire et de fièvre1.
Si nécessaire pour assurer une dotation adéquate de l'établissement, le fournisseur asymptomatique pourrait être considéré pour les fonctions continues de soins aux patients après discussion avec les autorités locales, étatiques et fédérales de santé publique.
Les établissements et les organismes qui fournissent des soins de santé devraient :
Mettre en œuvre des politiques de congés de maladie pour le PCH, y compris le personnel contractuel et le personnel à temps partiel, qui ne sont pas punitives, souples et conformes aux directives de santé publique (p. ex., les politiques devraient assurer que les HCP malades qui peuvent avoir une infection par leMERS-CoV  restent à la maison, à moins que l'hospitalisation pour isolement et traitement ne soit recommandée).
Assurez-vous que tous les HCP sont au courant des politiques de congé de maladie.
Fournir des services de santé aux employés qui :
Veiller à ce que hCP ait facilement accès, y compris par téléphone, à la consultation médicale et, au besoin, à un traitement rapide.

6. Former et éduquer le personnel de santé
Fournir à tous les HCP une formation et une formation spécifiques à l'emploi ou à une tâche sur la prévention de la transmission des agents infectieux, y compris la formation de recyclage.
Les HCP doivent être médicalement autorisés, formés et aptes à être testés pour l'utilisation d'appareils de protection respiratoire (p. ex., respirateurs de filtrage N95), ou médicalement autorisés et formés à l'utilisation d'un autre dispositif de protection respiratoire (p. ex., respirateur purificateur d'air motorisé, PAPR) chaque fois que les respirateurs sont requis. OSHA a un certain nombre de vidéos de formation respiratoire icône externe.  
Veiller à ce que les HCP soient instruits, formés et aient pratiqué l'utilisation appropriée de l'EPI avant de s'occuper d'un patient, y compris l'attention portée à l'utilisation correcte de l'EPI et à la prévention de la contamination des vêtements, de la peau et de l'environnement pendant le processus d'enlèvement de ces Équipement.

7. Mettre en œuvre le contrôle des infections environnementales
Assurez-vous que les procédures de nettoyage et de désinfection sont suivies de façon cohérente et correcte.
Les procédures standard de nettoyage et de désinfection (p. ex., l'utilisation de nettoyants et d'eau pour prénettoyer les surfaces avant d'appliquer un désinfectant homologué par l'EPA sur des surfaces ou des objets fréquemment touchés pour des temps de contact appropriés, comme indiqué sur l'étiquette du produit) sont appropriées pour leMERS-CoV dans les établissements de soins de santé, y compris les zones de soins aux patients dans lesquelles les procédures de production d'aérosols sont effectuées. S'il n'y a pas de produits homologués EPA disponibles qui ont une allégation d'étiquette pour MERS-CoV, les produits avec des revendications d'étiquette contre les coronavirus humains devraient être utilisés selon les instructions d'étiquette. La gestion de la lessive, des ustensiles de service alimentaire et des déchets médicaux doit également être effectuée conformément aux procédures courantes.
Des renseignements détaillés sur la lutte contre les infections environnementales dans les établissements de soins de santé peuvent être trouvés dans les Lignes directrices des CDC pour le contrôle des infections environnementales dans les établissements de soins de santé et dans les lignes directrices sur les précautions d'isolement : prévenir la transmission d'infections infectieuses Agents dans les paramètres de soins de santé [section IV. F. Soins de l'environnement].

8. Établir des rapports au sein des hôpitaux et des autorités de santé publique
Mettre en œuvre des mécanismes et des politiques qui alertent rapidement le personnel clé de l'établissement, y compris la lutte contre les infections, l'épidémiologie des soins de santé, la direction des hôpitaux, la santé au travail, le laboratoire clinique et le personnel de première ligne au sujet des patients soupçonnés ou connus duMERS-CoV.  
Communiquer et collaborer avec les autorités de santé publique.
Informez rapidement les autorités de santé publique des patients soupçonnés ou connus atteints de MERS-CoV.
Les établissements devraient désigner des personnes spécifiques au sein de l'établissement de soins de santé qui sont responsables de la communication avec les responsables de la santé publique et de la diffusion de l'information au PCH.

Note
La fièvre peut ne pas être présente chez certains patients, comme ceux qui sont très jeunes, âgés, immunosupprimés, ou de prendre certains médicaments. Le jugement clinique devrait être utilisé pour guider l'essai des patients dans de telles situations.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Orientation provisoire du MERS pour les professionnels de la santé
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Les fournisseurs de soins de santé devraient maintenir la conscience de la nécessité de détecter les patients qui devraient être évalués pour l'infection de coronavirus de syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS-CoV); ceci exige le jugement clinique pendant que l'informationsur des modes de transmission du MERS-CoV  et la présentation clinique du MERS continue d'évoluer.

Le spectre de la maladie due à l'infection par leMERS-CoV n'est pas entièrement défini. Les symptômes des infections à MERS-CoV  ne sont généralement pas spécifiques. À l'admission à l'hôpital, les signes et symptômes courants comprennent la fièvre, les frissons/rigueurs, les maux de tête, la toux non productive, la dyspnée et la myalgie. D'autres symptômes peuvent inclure des maux de gorge, du coryza, la production d'écrachats, des étourdissements, des nausées et des vomissements, de la diarrhée et des douleurs abdominales. Des présentations atypiques comprenant la maladie respiratoire douce sans fièvre et maladie diarrhéique précédant le développement de la pneumonie ont été rapportées. Le jugement clinique devrait être employé pour guider l'essai des patients pourl'infection de MERS-CoV.  

Cas confirmé
Un cas confirmé est une personne avec la confirmation de laboratoire de l'infection de MERS-CoV.  Les tests de laboratoire de confirmation exigent un PCR positif sur au moins deux cibles génomiques spécifiques ou une seule cible positive avec séquençage sur une seconde.

Cas probable
Un cas probable est un PUI avec des résultats de laboratoire absents ou non concluants pour l'infection de MERS-CoV  qui est un contact étroit3 d'un cas de MERS-CoV confirmé en laboratoire.  Parmi les exemples de résultats de laboratoire qui peuvent être considérés comme non concluants, mentionnons un test positif sur une seule cible de PCR, un test positif avec un essai qui a des données de performance limitées disponibles, ou un test négatif sur un spécimen inadéquat.

Signalement des patients faisant l'objet d'une enquête (PUI)
Mise à jour juillet 2017:
Pour simplifier le processus, le rapport MERS aux CDC a été mis à jour :
    Les CDC ne demandent plus aux services de santé de l'État et des collectivités locales de soumettre des formulaires courts MERS pour les PUI qui sont testés négatifs pour le MERS-CoV.
    Les services de santé de l'État et locaux doivent toujours soumettre tous les résultats des tests d'analyse CDC MERS-CoV  rRT-PCR (p. ex., négatifs, positifs, équivoques) par l'intermédiaire du RNL. Tout cas de MERS détecté aux États-Unis, et tout PUI avec des résultats de test MERS équivoques ou positifs doivent encore être immédiatement signalés aux CDC comme actuellement recommandé.
    Le personnel des CDC continuera d'être disponible pour des consultations épidémiologiques et de laboratoire pour le MERS. Veuillez communiquer avec eocreport@cdc.gov pour toute question concernant les JIP merS ou les testsMERS-CoV, ou appelez le Centre des opérations d'urgence des CDC (COE) au 770-488-7100
    Les formulaires courts MERS PUI sont toujours disponibles pour servir d'outils lors de l'enquête sur les PUI.
    Télécharger PDF fichier pdf icône[1 page]
    Télécharger Microsoft Word mot de fichier icône[1 page]
    REMARQUE : Les CDC peuvent réviser la soumission facultative du formulaire court MERS pour les PUI qui sont testés négatifs pour le MERS-CoV à l'avenir si les circonstances changent, comme l'augmentation des cas de MERS dans le monde ou si un cas de MERS est identifié aux États-Unis.

Évaluation et gestion des contacts étroits
CLOSE CONTACTS OF A CONFIRMED CASE
Dans le cadre de l'enquête sur les cas confirmés, en consultation avec un service de santé d'État ou local, une personne qui développe de la fièvre1 ou des symptômes de maladie respiratoire dans les 14 jours suivant un contact étroit3 avec un cas confirmé de MERS alors que le cas était malade devrait être évaluée pour l'infection par le MERS-CoV.

D'autres contacts de la personne malade, tels que les contacts communautaires ou les contacts sur les moyens de transport (p. ex., avion, autobus), peuvent être envisagés pour évaluation en consultation avec les services de santé de l'État et locaux.

Les cliniciens doivent être conscients que le spectre de la maladie due à l'infection par leMERS-CoV n'est pas entièrement défini. Bien que la plupart des cas rapportés aient eu la maladie respiratoire inférieure grave, les infections douces, et les infections sans symptômes apparents, ont été rapportées. En outre, dans certains cas, la diarrhée a précédé les symptômes respiratoires. D'autres symptômes tôt ont inclus le mal de tête, les froids, la myalgie, la nausée/vomissement, et la diarrhée. Les contacts symptomatiques doivent être évalués et, selon leurs antécédents cliniques et leur présentation, considérés pourles tests MERS-CoV.  Ceci inclut  l'essai de rRT-PCRdes spécimens inférieurs/supérieurs de respiratoire et de sérum, et probablementla sérologie de MERS-CoV, si le début de symptôme était plus de 14 jours avant.

Les contacts étroits3 qui sont malades et qui ne nécessitent pas d'hospitalisation pour des raisons médicales peuvent, en consultation avec l'État ou le service de santé local, être soignés et isolés à leur domicile tout en étant évalués pour l'infection par leMERS-CoV.  (L'isolement est défini comme la séparation ou la restriction des activités d'une personne malade atteinte d'une maladie contagieuse de ceux qui vont bien). L'avantage possible de la quarantaine à domicile ou d'autres mesures, comme le port de masques, est incertain en raison du manque d'information sur la transmissibilité des personnes présentant des symptômes légers ou non apparents. Les contacts sans symptômes apparents qui sont positifs par PCR, particulièrement dans les spécimens respiratoires ou le sérum, posent probablement un risque de transmission, bien que l'ampleur et les facteurs contribuants soient inconnus. Les fournisseurs devraient communiquer avec leur état ou le département de santé local pour discuter de l'isolement à domicile, de la quarantaine à domicile ou d'autres mesures pour les contacts étroits, en particulier pour les patients qui ont un résultat positif, et pour discuter des critères d'arrêt de ces mesures.

Les recommandations peuvent être modifiées au fur et à mesure que d'autres données seront disponibles. Pour plus d'informations, consultez les directives provisoires de soins à domicile et d'isolement des CDC pour le MERS-CoV.

CLOSE CONTACTS OF A PUI
L'évaluation et la gestion des contacts étroits3 d'un PUI devraient être discutées avec l'état et les départements locaux de santé. Les contacts étroits d'un PUI devraient se surveiller pour la fièvre et la maladie respiratoire et consulter un médecin s'ils tombent malades dans les 14 jours suivant le contact; les fournisseurs de soins de santé devraient envisager la possibilité de MERS dans ces contacts.

Groupes de maladies respiratoires dans lesquelles l'infection par le MERS-CoV devrait être considérée
Les grappes5 de patients atteints d'une maladie respiratoire aigue grave (p. ex., fièvre et pneumonie nécessitant une hospitalisation) sans lien reconnu avec un cas d'infection par le MERS-CoV ou avec des voyageurs en provenance de pays de la péninsule  arabique ou à proximité2 devraient être évalués pourdécevoir des agents pathogènes respiratoirescourants4.

Tests en laboratoire
À ce jour, peu d'informations sont disponibles sur le potentiel pathogène et la dynamique de transmission duMERS-CoV. Pour augmenter la probabilité de détecter l'infection parle MERS-CoV, les CDC  recommandent de prélever plusieurs échantillons provenant de différents sites à différents moments après l'apparition des symptômes. Pour plus d'informations, consultez les Lignes directrices provisoires des CDC pour la collecte, la manipulation et l'essai des échantillons cliniques des PUI pour le MERS-CoV. Pour un PUI, les CDC recommandent fortement de tester un échantillon respiratoire inférieur (p. ex. spoude, liquide de lavage broncheoalveolar  ou aspiration trachéale), un échantillon nasopharygé/oropharygé  (NP/OP) et un sérum, par l'intermédiaire de l'analyse CDC MERS-CoV  rRT-PCR. Les échantillons respiratoires inférieurs sont préférables, mais la collecte des spécimens nasopharyngés et oropharyngés (NP/OP) et le sérum sont fortement recommandés selon la durée entre l'apparition des symptômes et la collecte des échantillons. Si l'apparition des symptômes était plus de 14 jours avant, cdc recommande également fortement l'essai additionnel d'un spécimen de sérum par l'intermédiaire de l'essai sérologique de MERS-CoV de CDC.

Presque tous les laboratoires du département de la santé de l'État sont approuvés pour les testsMERS-CoV à l'aide de l'analyse MERS-CoV  rRT-PCRdesCDC. Communiquez avec votre service de santé de l'État pour les aviser des PUI et pour demanderdes tests MERS-CoV.  Si votre département de santé d'état n'est pas en mesure de tester, contactez le COE des CDC au 770-488-7100.

Contrôle des infections
Des mesures appropriées de lutte contre l'infection devraient être utilisées lors de la prise en charge des patients, y compris la collecte d'échantillons à partir d'IPPU et de cas probables ou confirmés de MERS. Pour obtenir des conseils des CDC sur le contrôle des infections par le MERS-CoV  dans les établissements de soins de santé, consultez les recommandations provisoiresde prévention et de contrôle des infections pour les patients hospitalisés atteints de MERS-CoV. Pour obtenir des directives provisoiresdes CDC visant à empêcher le MERS-CoV  de se propager dans les foyers et les collectivités des États-Unis, consultezles directives provisoires sur les soins à domicile et l'isolement ou la quarantaine pour le MERS-CoV.

Notes
    La fièvre peut ne pas être présente chez certains patients, comme ceux qui sont très jeunes, âgés, immunosupprimés, ou de prendre certains médicaments. Le jugement clinique devrait être utilisé pour guider l'essai des patients dans de telles situations.
    Les pays considérés dans la péninsule arabique et les pays voisins sont : Bahreïn; l'Iraq; l'Iran; la Cisjordanie et Gaza; Jordanie; Koweït; Liban; Oman; Qatar; Arabie saoudite; Syrie; émirats arabes unis (EAU); et le Yémen.
    Le contact étroit est défini comme a) étant à moins d'environ 6 pieds (2 mètres), ou dans la chambre ou la zone de soins, d'un cas confirmé merS pour une période prolongée (comme s'occuper, vivre avec, visiter, ou partager une zone d'attente de soins de santé ou une chambre avec, un cas confirmé MERS) tout en ne portant pas d'équipement de protection individuelle recommandé ou PPE (par exemple, robes, gants, NIOSH certifié jetable N95 respirateur, protection des yeux); b) avoir un contact direct avec des sécrétions infectieuses d'un cas confirmé de MERS (p. ex., être toussé) sans porter d'équipement de protection individuelle recommandé. Voir les recommandations provisoires des CDC en matière de prévention et de contrôle des infections pour les patients hospitalisés atteints du MERS. Les données pour éclairer la définition de contact étroit sont limitées; les considérations lors de l'évaluation du contact étroit comprennent la durée de l'exposition (p. ex., un temps d'exposition plus long augmente probablement le risque d'exposition) et les symptômes cliniques de la personne atteinte du MERS (p. ex., la toux augmente probablement le risque d'exposition). Une attention particulière devrait être accordée aux personnes exposées dans les milieux de soins de santé. Pour obtenir des renseignements détaillés sur le personnel de santé (HCP), veuillez consulter les CDC Interim U.S. Guidance for Monitoring and Movement of Persons with Potential Middle East Respiratory Syndrome (MERS-CoV) Exposure. Les interactions transitoires, comme la marche d'une personne atteinte du MERS, ne sont pas considérées comme une exposition; cependant, la décision finale doit être prise en consultation avec les autorités de santé publique.
    La grippe A et B, le virus respiratoire syncytial, le Streptococcus pneumoniae et la Legionella pneumophila sont des exemples d'agents pathogènes respiratoires causant une pneumonie acquise dans la collectivité.
    Conformément aux directives de l'Organisation mondiale de la Santé pour leMERS-CoV, un groupe est défini comme deux personnes ou plus présentant des symptômes au cours de la même période de 14 jours, et qui sont associées à un cadre spécifique tel qu'une salle de classe, un lieu de travail, un ménage, une famille élargie, un hôpital, un autre établissement résidentiel, une caserne militaire ou un camp de loisirs.

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(Deutsch) (German)
Middle East Respiratory Syndrome (MERS) US CDC DEins, 2015 REFERENCE: https://www.cdc.gov/
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
MERS Klinische Funktionen
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Klinische Präsentation
Es wurde ein breites klinisches Spektrum von MERS-CoV-Infektionen  berichtet, die von einer asymptomatischen Infektion bis hin zu akuten Erkrankungen der oberen Atemwege und schnell fortschreitender Pneumonitis, Ateminsuffizienz, septischem Schock und Multiorganversagen mit Todesfolge reichen. Die meisten MERS-CoV-Fälle  wurden bei Erwachsenen berichtet (mittleres Alter ca. 50 Jahre, männliche Dominanz), obwohl Kinder und Erwachsene aller Altersgruppen infiziert wurden (Bereich 0 bis 109 Jahre). Die meisten stationärenMERS-CoV-Patienten  hatten chronische Begleiterkrankungen. Unter den bishergemeldeten bestätigten MERS-CoV-Fällen liegt der Anteil der Todesfälle bei etwa 35 %.

Begrenzte klinische Daten für MERS-CoV-Patienten  liegen vor; die meisten bisher veröffentlichten klinischen Informationen stammen von kritisch kranken Patienten. Bei der Aufnahme ins Krankenhaus, häufige Anzeichen und Symptome sind Fieber, Schüttelfrost / Strenge, Kopfschmerzen, unproduktiven Husten, Dyspnoe, und Myalgie. Andere Symptome können Halsschmerzen, Coryza, Übelkeit und Erbrechen, Schwindel, Sputumproduktion, Durchfall und Bauchschmerzen sein. Es wurden atypische Präsentationen wie leichte Atemwegserkrankungen ohne Fieber und Durchfallerkrankungen vor der Entwicklung einer Lungenentzündung berichtet. Patienten, die auf eine Intensivstation (ICU) aufreisen, haben oft eine Vorgeschichte einer fiebrigen Erkrankung der oberen Atemwege mit schnellem Fortschreiten zu einer Lungenentzündung innerhalb einer Woche nach Beginn der Erkrankung.

Siehe auch Menschen, die ein erhöhtes Risiko für MERS haben können.

Klinischer Kurs
Die mediane Inkubationszeit für Sekundärfälle im Zusammenhang mit einer begrenzten Übertragung von Mensch zu Mensch beträgt ca. 5 Tage (Bereich 2-14 Tage). Bei MERS-CoV-Patienten  beträgt die mediane Zeit vom Krankheitsbeginn bis zum Krankenhausaufenthalt ca. 4 Tage. Bei schwerkranken Patienten beträgt die mittlere Zeit vom Beginn bis zur Intensivstation (ICU) etwa 5 Tage, und die mediane Zeit vom Beginn bis zum Tod beträgt etwa 12 Tage. In einer Serie von 12 Intensivpatienten betrug die mediane Dauer der mechanischen Beatmung 16 Tage, und die durchschnittliche Dauer der Intensivstation betrug 30 Tage, wobei 58 % Mortalität bei 90 Tagen lagen. Röntgenbefunde können einseitige oder bilaterale, lückenhafte Dichten oder Trübungen, interstitielle Infiltrate, Konsolidierung und Pleuraergüsse umfassen. Es wurde über ein schnelles Fortschreiten zu akuter Ateminsuffizienz, akutem Atemnotsyndrom (ARDS), refraktärer Hypoxämie und außerpulmonalen Komplikationen (akute Nierenverletzung, die eine Nierenersatztherapie erfordert, Hypotonie, Leberentzündung, septischer Schock) berichtet.

Laborbefunde
Laborergebnisse bei der Zulassung können Leukopenie, Lymphopenie, Thrombozytopenie und erhöhte Lactat-Dehydrogenase-Spiegel umfassen. Eine Koinfektion mit anderen Atemwegsviren und einige Fälle von Koinfektion mit von der Gemeinschaft erworbenen Bakterien bei der Aufnahme wurden berichtet; nosokomiale bakterielle und Pilzinfektionen wurden bei mechanisch belüfteten Patienten berichtet. MERS-CoV-Virus  kann mit höherer Virusbelastung und längerer Dauer in den unteren Atemwegen im Vergleich zu den oberen Atemwegen nachgewiesen werden, und wurde in Kot, Serum und Urin nachgewiesen.

Die Dauer des MERS-CoV-Abwurfs in den Atemwegen ist bei schwerer kranken Patienten in der Regel länger als bei leicht kranken Patienten, und bei Überlebenden wurden seit einem Monat oder länger nach dem Beginn Hinweise auf ein Virus nachgewiesen. Über die Dauer des extrapulmonalen MERS-CoV-Abwurfs liegen nur begrenzte Daten vor.  

Siehe auch Interim Guidance for Collecting, Handling and Testing Clinical Specimens.

Klinisches Management und Behandlung
Eine spezifische Behandlung derMERS-CoV-Infektion  liegt derzeit nicht vor. Das klinische Management umfasst ein unterstützendes Management von Komplikationen und die Umsetzung empfohlener Infektionspräventions- und -kontrollmaßnahmen. Weitere Informationen finden Sie in der Anleitung der Weltgesundheitsorganisation für das klinische Management des schweren akuten Atemwegssyndroms, wenn eine MERS-CoV-Infektion vermutet  wird.  

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Empfehlungen zur Prävention und Kontrolle von Vorerkrankungen bei gleichzeitiger Infektion für Patienten mit Middle East Respiratory Syndrome Coronavirus (MERS-CoV)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Hintergrund
Die Verhinderung der Übertragung von Atemwegserregern, einschließlich MERS-CoV  in Krankenhäusern, erfordert die Anwendung von Infektionskontrollverfahren und -protokollen, einschließlich Umwelt- und Ingenieurkontrollen, Verwaltungskontrollen, sichereren Arbeitspraktiken und persönlicher Schutzausrüstung (PSA). Maßnahmen zur Verbesserung der Früherkennung und der raschen Triage und Isolierung von Patienten, die für MERS-CoV (Interim Guidance for Healthcare Professionals) evaluiert werden sollten, sind entscheidend für die Gewährleistung einer wirksamen Umsetzung von Infektionsbekämpfungsmaßnahmen. Die erfolgreiche Umsetzung vieler, wenn nicht aller dieser Strategien hängt von der Präsenz klarer Verwaltungspolitiken und organisatorischer Führung ab, die die Einhaltung dieser Empfehlungen bei den verschiedenen Personen im Gesundheitswesen, einschließlich Patienten, Besuchern und HCP, fördern und erleichtern.

Obwohl sich diese Empfehlungen auf die Krankenhauseinstellung konzentrieren (eine Einstellung, in der dieMERS-CoV-Übertragung  von einigen internationalen Standorten gemeldet wurde), gelten die Empfehlungen für PSA, Quellcodeverwaltung (d. h. das Aufstellen einer Gesichtsmaske auf potenziell infizierte Patienten außerhalb eines Isolationsraums für Infektionen in der Luft) und Maßnahmen zur Bekämpfung von Umweltinfektionen auf alle Gesundheitseinrichtungen. Diese Anleitung gilt nicht für Nicht-Gesundheitseinrichtungen (z. B. Schulen) oder für Personen außerhalb des Gesundheitswesens. Diese Anleitung enthält auch keine Empfehlungen für das klinische Management, den luft- oder bodenärztlichen Transport oder laboratoriumsspezifische Einstellungen, die beide an anderer Stelle auf der CDC MERS-Website zu finden sind.

Definition des Gesundheitspersonals (HCP) – Für die Zwecke dieser Anleitung bezieht sich HCP auf alle bezahlten und unbezahlten Personen, die im Gesundheitswesen arbeiten und deren Aktivitäten sie potenziell einem Risiko für Expositionen gegenüber einem Patienten mit MERS-CoVaussetzen. Beispiele für solche Aktivitäten sind solche, die direkten Kontakt mit Patienten und die Exposition gegenüber der Patientenversorgung erfordern, einschließlich: im Patienten-, Triage- oder Untersuchungsraum oder in anderen potenziell kontaminierten Bereichen; und Umgang mit Blut, Körperflüssigkeiten (außer Schweiß), Sekreten, Ausscheidungen oder verschmutzten medizinischen Hilfsgütern, Geräten oder Umweltoberflächen.

Empfehlungen
1. Minimieren Sie die Wahrscheinlichkeit von Expositionen
Stellen Sie sicher, dass Richtlinien und Verfahren in Einrichtungen vorhanden sind, um die Exposition gegenüber Atemwegserregern, einschließlich MERS-CoV ,zuminimieren. Die Maßnahmen sollten vor der Ankunft des Patienten, bei der Ankunft und während der gesamten Dauer der Anwesenheit des betroffenen Patienten im Gesundheitswesen umgesetzt werden.
    Vor der Ankunft
Weisen Sie bei der Terminplanung Patienten und Personen, die sie begleiten, an, HCP bei der Ankunft anzurufen oder zu informieren, wenn sie Symptome einer Atemwegsinfektion (z. B. Husten, laufende Nase, Fieber1) haben, und geeignete präventive Maßnahmen zu ergreifen (z. B. Gesichtsmaske bei der Einreise, um Husten einzudämmen, folgen Triage-Verfahren).
    Bei der Ankunft und während des Besuchs
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sicherzustellen, dass alle Personen mit Symptomen einer Atemwegsinfektion während der gesamten Dauer des Besuchs an Deratmungshygiene und Hustenetikette, Handhygiene und Triage-Verfahren festhalten. Erwägen Sie, visuelle Warnungen (z. B. Schilder, Plakate) am Eingang und an strategischen Orten (z. B. Wartebereiche, Aufzüge, Cafeterias) zu veröffentlichen, um Patienten und HCP Anweisungen (in geeigneten Sprachen) über Handhygiene, Atemhygiene und Husten-Etikette. Die Anweisungen sollten die Verwendung von Gesichtsmasken (siehe Definition von Gesichtsmaske im Anhang) oder Gewebe zur Abdeckung von Nase und Mund beim Husten oder Niesen, zur Entsorgung von Geweben und kontaminierten Gegenständen in Abfallbehältern und wie und wann Handhygiene durchgeführt werden.
Bieten Sie Platz und ermutigen Sie Personen mit Symptomen von Atemwegsinfektionen, so weit wie möglich von anderen entfernt zu sitzen. Falls verfügbar, können die Einrichtungen diese Patienten in einem separaten Bereich unterstellen, während sie auf die Pflege warten.
Schnelle Triage und Isolierung von Patienten mitMERS-CoV-Infektion  
Identifizieren Sie Patienten, die für eineMERS-CoV-Infektion gefährdet sind, vor oder unmittelbar nach der Ankunft im Krankenhaus
Implementieren Sie Triage-Verfahren, um Patienten mit Risiko fürMERS-CoV-Infektionen  während oder vor der Patiententriage oder Registrierung (z. B. beim Patienten-Check-in) zu erkennen und sicherzustellen, dass alle Patienten nach Symptomen einer Atemwegsinfektion und Reiseverlaufin Gebiete befragt werden, in denen MERS-CoV übertragen oder mit möglichen  MERS-CoV-Patienten in Kontakt getreten ist. Siehe Interim Guidance for Healthcare Professionals, für die Patienten für MERS-CoVzu bewertensind .
Isolieren Sie sofort diejenigen, die als gefährdet für eineMERS-CoV-Infektion   identifiziert wurden
Implementieren Sie Atempflege- und Husten-Etikette (d. h. eine Gesichtsmaske über Nase und Mund des Patienten legen) und isolieren Sie diejenigen, die für eineMERS-CoV-Infektion in einem Airborne Infection Isolation Room (AIIR) gefährdet sind. Siehe Empfehlungen für "Patientenplatzierung"  weiter unten.  Weitere Anleitungen zur Bewertung von Patienten in den USA auf MERS-CoV-Infektionfinden  finden Sie auf der WEBSITE des CDC Middle East Respiratory Syndrome (MERS).
Bereitstellung von Vorräten für die Handhygiene für alle Patienten bei der Ankunft in der Einrichtung (z. B. an den Eingängen der Einrichtung, Insertheals, beim Patienten-Check-in) und während der gesamten Dauer des Besuchs im Gesundheitswesen.

2. Sicherstellung der Einhaltung von Standard-, Kontakt- und Luftschutzvorkehrungen
Standardvorkehrungen gehen davon aus, dass jede Person potenziell mit einem Erreger infiziert oder kolonisiert ist, der im Gesundheitswesen übertragen werden könnte. Elemente der Standardvorkehrungen, die für Patienten mit Atemwegsinfektionen gelten, einschließlich der durch MERS-CoVverursachten, sind im Folgenden zusammengefasst. Besondere Aufmerksamkeit ist auf das Training und das richtige Anziehen (Aufziehen), das Abschalten (Abheben) und die Entsorgung von persönlichen Schutzausrüstungen zu legen. Alle Aspekte der Standardvorkehrungen (z. B. Injektionssicherheit) werden in diesem Dokument nicht hervorgehoben, sondern finden sich in der Leitlinie mit dem Titel "Richtlinie für Isolationsvorkehrungen: Verhinderung der Übertragung von Infektionserregern in Gesundheitseinstellungen). Alle HCP (siehe Abschnitt 7 für Maßnahmen für Nicht-HCP-Besucher), die den Raum eines Patienten mit verdachtigem oder bestätigtem MERS-CoV betreten, sollten sich an die Vorsichtsmaßnahmen Standard, Kontakt und Luftlandhalten halten, einschließlich der folgenden:

    Handhygiene
HCP sollte die Händehygiene vor und nach dem Patientenkontakt, den Kontakt mit potenziell infektiösem Material und vor dem Anlegen und Entfernen von PSA, einschließlich Handschuhen, durchführen. Die Handhygiene im Gesundheitswesen kann durch Waschen mit Seife und Wasser für mindestens 20 Sekunden oder mit alkoholhaltigen Handreiben durchgeführt werden. Wenn die Hände sichtbar verschmutzt sind, verwenden Sie Seife und Wasser, nicht alkoholhaltige Handreiben.
Gesundheitseinrichtungen sollten sicherstellen, dass Einrichtungen und Hilfsgüter für die Durchführung von Handhygiene für alle Mitarbeiter zur Verfügung stehen.
    Persönliche Schutzausrüstung
Die Arbeitgeber sollten geeignete PSA auswählen und sie den Arbeitnehmern gemäß den PSA-Normen der OSHA (29 CFR 1910 Unterteil I) externes Symbol zur Verfügung stellen. Die Arbeitnehmer müssen eine Schulung erhalten und ein Verständnis dafür haben, wann sie PSA verwenden sollen; welche PSA erforderlich ist; wie richtig zu tun, verwenden, doff PSA; ordnungsgemäße Entsorgung oder Desinfektion und Wartung von PSA; und die Beschränkungen der PSA. Alle wiederverwendbaren PSA müssen nach und zwischen den Verwendungen ordnungsgemäß gereinigt, dekontaminiert und gewartet werden.
    Handschuhe
Beim Betreten des Patientenzimmers oder Pflegebereichs saubere, nicht sterile Handschuhe anziehen. Handschuhe wechseln, wenn sie gerissen oder stark kontaminiert werden.
Entfernen und entsorgen Sie Handschuhe sofort nach Verlassen des Patientenzimmers oder Pflegebereichs. Bitte lesen Sie unten Abschnitt auf "Verwenden von mehr als einer Art von persönlichen Schutzausrüstung (PSA)" für die empfohlene Reihenfolge der PSA-Entfernung.
    Kleider
Setzen Sie beim Betreten des Patientenzimmers oder -bereichs ein sauberes Einwegkleid an. Ändern Sie das Kleid, wenn es verschmutzt wird. Entfernen sie das Kleid sofort nach verlassen dem Patientenzimmer oder Pflegebereich und entsorgen Sie es.
    Atemschutz
Verwenden Sie Atemschutz (d. h. ein Atemschutzgerät), der mindestens so schützend ist wie ein fitt-geprüftes NIOSH-zertifiziertes N95-Filter-Gesichtsschutzgerät beim Betreten des Patientenzimmers oder Pflegebereichs. Siehe Anhang für die Definition des Beatmungsgeräts.
Das Beatmungsgerät sollte der letzte Teil des PSA-Ensembles sein, der entfernt werden soll. Werden wiederverwendbare Atemschutzgeräte verwendet, so müssen sie vor der Wiederverwendung gemäß den Wiederaufbereitungsanweisungen des Herstellers gereinigt und desinfiziert werden. Wenn Einweg-Atemschutzgeräte verwendet werden, sollten sie entfernt und entsorgt werden, nachdem Sie den Patientenraum oder Pflegebereich verlassen und die Tür geschlossen haben.
Der Einsatz von Atemschutzgerätemuss im Rahmen eines kompletten Atemschutzprogramms gemäß dem Atemschutzstandard der Occupational Safety and Health Administration (OSHA) (29 CFR 1910.134externes Symbol) erfolgen. Das Personal sollte medizinisch gereinigt und fit getestet werden, wenn Atemschutzgeräte mit eng anliegenden Facepieces (z. B. einem NIOSH-zertifizierten Einweg-N95) verwendet und in der richtigen Verwendung von Atemschutzmasken, der sicheren Entfernung und Entsorgung sowie medizinischen Kontraindikationen für DasAtmungsgeräte geschult werden. Verwenden.
    Augenschutz
Setzen Sie den Augenschutz (z. B. ein Einweg-Gesichtsschild) beim Betreten des Patientenzimmers oder Pflegebereichs an. Entfernen und entsorgen Sie den Augenschutz sofort nach Verlassen des Patientenzimmers oder Pflegebereichs. Wiederverwendbarer Augenschutz (z. B. Brillen) muss vor der Wiederverwendung gemäß den Wiederaufbereitungsanweisungen des Herstellers gereinigt und desinfiziert werden.
Verwenden von mehr als einer Art persönlicher Schutzausrüstung (PSA)
Verschiedene PSA-Typen werden zusammen verwendet, um mehrere Übertragungswege zu verhindern.
Die folgende Sequenz ist ein allgemeiner Ansatz, um diese PSA-Kombination für Atemrespiratoren aufzusetzen: erstes Kleid; dann Beatmungsgerät; dann Brille oder Gesichtsschutz; dann Handschuhe.
Die folgende Sequenz ist ein allgemeiner Ansatz zur Entfernung von PSA für Atemwegserreger: erste Handschuhe; dann Brille oder Gesichtsschutz; dann Kleid; dann Beatmungsgerät.
Mit Ausnahme des Beatmungsgerätes, entfernen Sie PSA an der Tür oder im Vorraum. Entfernen Sie das Beatmungsgerät, nachdem Sie den Patientenraum verlassen und die Tür schließen.
Es sollte sorgfältig darauf geachtet werden, eine Kontamination von Kleidung und Haut während des Prozesses der Entfernung von PSA zu verhindern.
Führen Sie die Handhygiene wie oben beschrieben unmittelbar vor dem Anlegen und nach dem Entfernen aller PSA durch.

    Patientenplatzierung
Stellen Sie einen Patienten, der mit MERS-CoV infiziert sein könnte, in einen Airborne Infection Isolation Room (AIIR), der gemäß den aktuellen Richtlinien konstruiert und gewartet wurde.
AIIRs sind Einzelpatientenzimmer mit Unterdruck im Verhältnis zu den umliegenden Gebieten und mit mindestens 6 Luftwechseln pro Stunde (12 Luftwechsel pro Stunde werden für Neubauten oder Renovierungen empfohlen). Die Luft aus diesen Räumen sollte direkt nach außen abgesaugt oder vor der Rückführung durch einen hocheffizienten Partikelluftfilter (HEPA) gefiltert werden. Zimmertüren sollten geschlossen bleiben, außer beim Betreten oder Verlassen des Raumes, und Ein- und Ausstieg sollten minimiert werden. Einrichtungen sollten die ordnungsgemäße Unterdruckfunktion dieser Räume überwachen und dokumentieren.
Wenn kein AIIR verfügbar ist, sollte der Patient so schnell wie möglich in eine Einrichtung gebracht werden, in der ein AIIR verfügbar ist. Bis zur Übergabe legen Sie eine Gesichtsmaske auf den Patienten und isolieren Sie ihn/sie in einem Untersuchungsraum mit geschlossener Tür. Der Patient sollte nicht in einen Raum gebracht werden, in dem Raumabgase ohne hocheffiziente Partikelluftfiltration (HEPA) rezirkuliert werden.
Einmal in einem AIIR, kann die Gesichtsmaske des Patienten entfernt werden; die Gesichtsmaske sollte eingeschaltet bleiben, wenn sich der Patient nicht in einem AIIR befindet. Beschränken Sie den Transport und die Bewegung des Patienten außerhalb des AIIR auf medizinisch notwendige Zwecke. Wenn Sie außerhalb der AIIR sind, sollten Patienten eine Gesichtsmaske tragen, um Sekrete zu enthalten.
Nur wesentliches Personal sollte in die AIIR einsteigen. Implementieren Sie Personalrichtlinien, um die Anzahl der HCP-Besucher zu minimieren.
Einrichtungen sollten die Betreuung dieser Patienten mit speziellem HCP in Betracht ziehen, um das Risiko einer Übertragung und Exposition gegenüber anderen Patienten und anderen HCP zu minimieren.
Einrichtungen sollten ein Protokoll aller Personen führen, die SICH um ODER kümmern, die Räume oder den Pflegebereich dieser Patienten betreten.
Sobald der Patient einen Raum geräumt hat, sollten ungeschützte Personen, einschließlich HCP, in diesem Raum erst dann zugelassen werden, wenn genügend Zeit für genügend Luftveränderungen verstrichen ist, um potenziell infektiöse Partikel zu entfernen. Weitere Informationen zu den Abfertigungsraten unter unterschiedlichen Lüftungsbedingungen sind verfügbar. Darüber hinaus sollte der Raum einer angemessenen Reinigung und Oberflächendesinfektion unterzogen werden, bevor ungeschützte Personen ihn wieder betreten dürfen.

    Vorsicht bei der Durchführung von Aerosol-Generierungsverfahren
Einige Verfahren, die an MERS-CoV-Patienten durchgeführt werden, können eher höhere Konzentrationen von infektiösen Atemaerosolen erzeugen als Husten, Niesen, Sprechen oder Atmen. Diese Verfahren setzen HCP und andere möglicherweise einem erhöhten Risiko für die MERS-CoV-Exposition  aus. Obwohl nicht quantifiziert, Verfahren, die ein solches Risiko stellen könnte: Husten-erzeugende Verfahren, Bronchoskopie, Sputum-Induktion, Intubation und  Extubation,Herz-Lungen-Wiederbelebung, und offene Absaugung der Atemwege.
Idealerweise sollte eine Kombination von Maßnahmen verwendet werden, um die Exposition enbeiner Expositionen aus diesen Aerosol-erzeugenden Verfahren zu reduzieren, wenn sie bei Patienten mit Verdacht oder bestätigterMERS-CoVdurchgeführtwerden. Zu den Vorsichtsmaßnahmen für Aerosol-Erzeugungsverfahren gehören:
Nur wenn sie medizinisch notwendig sind und nicht aufgeschoben werden können.
Begrenzung der Anzahl der HCP während des Verfahrens auf nur diejenigen, die für die Patientenversorgung und -unterstützung unerlässlich sind.
Durchführung der Verfahren in einer AIIR, wenn dies möglich ist. Solche Räume sind so konzipiert, dass sie die Konzentration von infektiösen Aerosolen reduzieren und deren Flucht in angrenzende Bereiche durch kontrollierten Luftaustausch und gerichteten Luftstrom verhindern.
HCP sollte Handschuhe, ein Kleid tragen, entweder einen Gesichtsschutz, der die Vorderseite und die Seiten des Gesichts oder der Schutzbrille vollständig bedeckt, und Atemschutz mindestens so schützend wie ein N95 Filter-Gesichtsschutz während Aerosol-erzeugender Verfahren.
Ungeschütztes HCP sollte nicht in einem Raum zugelassen werden, in dem ein Aerosol-erzeugendes Verfahren durchgeführt wurde, bis genügend Zeit verstrichen ist, um potenziell infektiöse Partikel zu entfernen. Weitere Informationen zu den Abfertigungsraten unter unterschiedlichen Lüftungsbedingungen sind verfügbar.
Führen Sie die Oberflächenreinigung in der Umwelt nach den im Abschnitt zur Kontrolle der Umweltinfektionen unten beschriebenen Verfahren durch.

    Dauer der Infektionskontrollvorkehrungen
Zu diesem Zeitpunkt fehlen Informationen, um eine empfohlene Dauer für die Isolierung von Patienten in Isolationsvorkehrungen endgültig zu bestimmen.
Die Dauer der Vorsichtsmaßnahmen sollte von Fall zu Fall in Zusammenarbeit mit den Gesundheitsbehörden der Kommunen, des Landes und des Bundes festgelegt werden.
Zu den Faktoren, die berücksichtigt werden sollten, gehören: Vorhandensein von Symptomen im Zusammenhang mit MERS-CoV, gelöste Datumssymptome, andere Bedingungen, die spezifische Vorsichtsmaßnahmen erfordern würden (z. B. Tuberkulose, Clostridium difficile) und verfügbare Laborinformationen.

3. Verwalten des Besucherzugriffs und der Bewegunginnerhalb der Einrichtung
Verfahren für die Überwachung, Verwaltung und Schulung von Besuchern festlegen.
Alle Besucher sollten Atemschutz- und Hustenetikette-Vorkehrungen in den öffentlichen Bereichen der Einrichtung befolgen.
Beschränken Sie die Besucher am Betreten des MERS-CoV-Patientenzimmers. Einrichtungen können Ausnahmen in Betracht ziehen, die auf Lebensendesituationen basieren oder wenn ein Besucher für das emotionale Wohlbefinden und die Pflege des Patienten unerlässlich ist.
Besucher, die vor und während des Krankenhausaufenthalts mit dem Patienten in Kontakt gestanden haben, sind eine mögliche Quelle von MERS-CoV  für andere Patienten, Besucher und Mitarbeiter.
Besucher von MERS-CoV-Patienten  sollten geplant und kontrolliert werden, um Folgendes zu ermöglichen:
Screening-Besucher auf Symptome einer akuten Atemwegserkrankung vor dem Eintritt ins Krankenhaus.
Einrichtungen sollten das Risiko für die Gesundheit des Besuchers bewerten (z. B. kann es vorkommen, dass der Besucher eine zugrunde liegende Krankheit hat, die ein höheres Risiko für MERS-CoVdarstellt) und dieFähigkeit, Vorsichtsmaßnahmen einzuhalten.
Die Einrichtungen sollten Anweisungen geben, bevor die Besucher die Zimmer der Patienten betreten, über die Handhygiene, die Begrenzung der berührten Oberflächen und die Verwendung von PSA gemäß der aktuellen Einrichtungspolitik im Zimmer des Patienten.
Die Einrichtungen sollten eine Aufzeichnung (z. B. Logbuch) aller Besucher führen, die Patientenzimmer betreten.
Besucher sollten während aerosolerzeugender Verfahren nicht anwesend sein.
Besucher sollten angewiesen werden, ihre Bewegung innerhalb der Anlage zu begrenzen.
Exponierte Besucher (z. B. Kontakt mit symptomatischenMERS-CoV-Patienten  vor der Aufnahme) sollten gebeten werden, Alle Anzeichen und Symptome einer akuten Erkrankung für einen Zeitraum von mindestens 14 Tagen nach der letzten bekannten Exposition gegenüber dem kranken Patienten an ihren Arzt zu melden.

4. Implementieren von Engineering-Kontrollen
Erwägen Sie, technische Kontrollen zu entwerfen und zu installieren, um Expositionen zu reduzieren oder zu beseitigen, indem sie HCP und andere Patienten vor infizierten Personen abschirmen. Beispiele für technische Kontrollen sind physische Barrieren oder Trennwände, um Patienten durch Triage-Bereiche zu führen, Vorhänge zwischen Patienten in gemeinsamen Bereichen, geschlossene Absaugsysteme für atemwege absaugen für intubierte Patienten sowie geeignete Luftabfertigungssysteme (mit entsprechender Richtung, Filtration, Wechselkurs usw.), die installiert und ordnungsgemäß gewartet werden.

5. Überwachen und Verwalten von Kranken- und Exponatmitarbeitern im Gesundheitswesen
HCP, die Patienten mitMERS-CoV betreuen, sollten überwacht werden. Sie sollten alle Anzeichen (z. B. Fieber1) oder Symptome (z. B. Husten,  Kurzatmigkeit) einer akuten Erkrankung unverzüglich ihrem Vorgesetzten oder einer als Einrichtung bezeichneten Person (z. B. Arbeitsgesundheitsdienste) für einen Zeitraum von 14 Tagen nach dem letzten bekannten Kontakt mit einem MERS  CoV-Patienten  melden, unabhängig von deren Verwendung von PSA.
HCP, die nach einer ungeschützten Exposition (d. h. zum Zeitpunkt des Kontakts keine empfohlenen PSA tragen) bei einem Patienten mitMERS-CoV Atemwegssymptome entwickeln, sollten sich nicht zur Arbeit melden oder sofort aufhören zu arbeiten. Diese HCP sollten ihren Vorgesetzten benachrichtigen, Atemschutzundhilfe und Hustenetikette umsetzen, eine schnelle medizinische Bewertung einholen und den Arbeitsausschluss einhalten, bis sie nicht mehr als infektiös für andere angesehen werden.
Bei asymptomatischen HCP, die eine ungeschützte Exposition (d. h. zum Zeitpunkt des Kontakts keine empfohlene PSA) bei einem Patienten mitMERS-CoVhatten, von derArbeit für 14 Tage ausschließen, um Anzeichen und Symptome von Atemwegserkrankungen und Fieber zu überwachen1.
Gegebenenfalls könnte der asymptomatische Anbieter nach Gesprächen mit lokalen, staatlichen und föderalen Gesundheitsbehörden für die Weitererfüllung von Patientenversorgungsaufgaben in Betracht gezogen werden, um eine angemessene Personalausstattung der Einrichtung zu gewährleisten.
Einrichtungen und Organisationen, die Gesundheitsversorgung anbieten, sollten:
Umsetzung von Krankenstandsrichtlinien für HCP, einschließlich Vertragsbediensteter und Teilzeitpersonal, die nicht strafbar, flexibel und mit den Leitlinien für die öffentliche Gesundheit im Einklang stehen (z. B. sollten Richtlinien sicherstellen, dass kranke HCP, die eineMERS-CoV-Infektion  haben können, zu Hause bleiben, es sei denn, es wird empfohlen, dass das Krankenhaus zur Isolierung und Behandlung einmuss).
Stellen Sie sicher, dass alle HCP über die Krankenstandsrichtlinien informiert sind.
Stellen Sie Gesundheitsdienste für Mitarbeiter bereit, die:
Stellen Sie sicher, dass HCP auch telefonisch zugang zur ärztlichen Beratung und bei Bedarf eine unverzügliche Behandlung haben.

6. Ausbildung und Ausbildung von Medizinischem Personal
Bieten Sie allen HCP eine arbeitsplatz- oder aufgabenspezifische Schulung zur Verhinderung der Übertragung von Infektionserregern, einschließlich Auffrischungsschulungen.
HCP muss medizinisch gereinigt, trainiert und fit für den Einsatz von Atemschutzgeräten (z. B. N95-Filter-Gesichtsschutz) getestet oder medizinisch im Einsatz eines alternativen Atemschutzgeräts (z. B. Powered Air-Purifying Respirator, PAPR) geschult und geschult werden, wenn Atemschutzgeräte erforderlich sind. OSHA hat eine Reihe von Atemtraining Videosexternes  Symbol.
Sicherstellen, dass HCP vor der Pflege eines Patienten die angemessene Verwendung von PSA ausgebildet, geschult und praktiziert haben, einschließlich der Aufmerksamkeit für die korrekte Verwendung von PSA und die Verhinderung einer Kontamination von Kleidung, Haut und Umwelt während des Prozesses der Entfernung solcher Ausrüstung.

7. Implementieren Von der Umweltinfektionskontrolle
Stellen Sie sicher, dass die Reinigungs- und Desinfektionsverfahren konsequent und korrekt befolgt werden.
Standardreinigungs- und Desinfektionsverfahren (z. B. die Verwendung von Reinigungsmitteln und Wasser zur Vorreinigung von Oberflächen vor dem Auftragen eines EPA-registrierten Desinfektionsmittels auf häufig berührte Oberflächen oder Gegenstände für angemessene Kontaktzeiten, wie auf dem Etikett des Produkts angegeben), sind für MERS-CoV  im Gesundheitswesen geeignet, einschließlich der Bereiche, in denen Aerosol-Erzeugungsverfahren durchgeführt werden. Wenn es keine EPA-registrierten Produkte gibt, die einen Labelanspruch für MERS-CoVhaben, sollten Produkte mit Kennzeichnungsansprüchen gegen menschliche Coronaviren gemäß den Anweisungen auf dem Etikett verwendet werden. Die Entsorgung von Wäscherei, Küchenutensilien und medizinischen Abfällen sollte ebenfalls in Übereinstimmung mit Routineverfahren durchgeführt werden.
Detaillierte Informationen zur Kontrolle von Umweltinfektionen im Gesundheitswesen finden Sie in den CDC-Richtlinien für die Kontrolle von Umweltinfektionen in Gesundheitseinrichtungen und der Leitlinie für Isolationsvorkehrungen: Verhinderung der Übertragung von Infektionen Agenten in den Gesundheitseinstellungen [Abschnitt IV. F. Sorge um die Umwelt].

8. Einrichtung der Berichterstattung in Krankenhäusern und öffentlichen Gesundheitsbehörden
Implementieren Sie Mechanismen und Richtlinien, die wichtige Mitarbeiter der Einrichtung, einschließlich Infektionskontrolle, Epidemiologie im Gesundheitswesen, Krankenhausleitung, Arbeitsmedizin, klinisches Labor und Mitarbeiter an vorderster Front, unverzüglich über vermutete oder bekannteMERS-CoV-Patienten  informieren.
Kommunikation und Zusammenarbeit mit den Gesundheitsbehörden.
Unverzügliche Benachrichtigung der Gesundheitsbehörden über vermutete oder bekannte Patienten mit MERS-CoV.
Die Einrichtungen sollten bestimmte Personen innerhalb der Gesundheitseinrichtung benennen, die für die Kommunikation mit Beamten des öffentlichen Gesundheitswesens und die Verbreitung von Informationen an HCP zuständig sind.

Fußnote
Fieber kann bei einigen Patienten nicht vorhanden sein, z. B. bei Patienten, die sehr jung, älter, immunsuppressiv oder bestimmte Medikamente einnehmen. Klinische Beurteilung sollte verwendet werden, um Tests von Patienten in solchen Situationen zu führen.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Interim Guidance von MERS für medizinisches Fachpersonal
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Gesundheitsdienstleister sollten sich der Notwendigkeit bewusst werden, Patienten zu erkennen, die auf eine Infektion mit dem Middle East Respiratory Syndrome Coronavirus (MERS-CoV) untersucht werdensollten; dies erfordert ein klinisches Urteil, da sich Informationen über die Übertragungsarten von MERS-CoV und die klinische Darstellung von MERS weiter entwickeln.

Das Krankheitsspektrum durchMERS-CoV-Infektion  ist noch nicht vollständig definiert. Symptome vonMERS-CoV-Infektionen  sind in der Regel unspezifisch. Bei der Aufnahme ins Krankenhaus, häufige Anzeichen und Symptome sind Fieber, Schüttelfrost / Strenge, Kopfschmerzen, unproduktiven Husten, Dyspnoe, und Myalgie. Andere Symptome können Halsschmerzen, Coryza, Sputumproduktion, Schwindel, Übelkeit und Erbrechen, Durchfall und Bauchschmerzen sein. Es wurden atypische Präsentationen wie leichte Atemwegserkrankungen ohne Fieber und Durchfallerkrankungen vor der Entwicklung einer Lungenentzündung berichtet. Klinisches Urteil sollte verwendet werden, um Tests von Patienten auf MERS-CoV-Infektion zu führen.

Bestätigter Fall
Ein bestätigter Fall ist eine Person mit Laborbestätigung derMERS-CoV-Infektion.  Bestätigende Labortests erfordern eine positive PCR an mindestens zwei spezifischen genomischen Zielen oder ein einzelnes positives Ziel mit Sequenzierung auf einer Sekunde.

Wahrscheinlicher Fall
Ein wahrscheinlicher Fall ist ein PUI mit fehlenden oder nicht schlüssigen Laborergebnissen für MERS- CoV-Infektionen, die ein enger Kontakt3 eines im Labor bestätigten MERS-CoV-Falls   sind. Beispiele für Laborergebnisse, die als nicht schlüssig angesehen werden können, sind ein positiver Test an einem einzelnen PCR-Ziel, ein positiver Test mit einem Assay mit begrenzten Leistungsdaten oder ein negativer Test an einer unzureichenden Probe.

Berichterstattung über untersuchte Patienten (PUIs)
Update Juli 2017:
Um den Prozess zu vereinfachen, wurde die MERS-Berichterstattung an CDC aktualisiert:
    CDC verlangt nicht mehr von staatlichen und lokalen Gesundheitsämtern, MERS-Kurzformulare für PUIs einzureichen, die negativ auf MERS-CoVtesten.
    Die staatlichen und lokalen Gesundheitsämter müssen weiterhin alle CDC MERS-CoV  rRT-PCR-Testergebnisse (z. B. negativ, positiv, eindeutig) über das LRN übermitteln. Jeder MERS-Fall, der in den USA erkannt wurde, und jeder PUI mit eindeutigen oder positiven MERS-Testergebnissen müssen cdc weiterhin wie derzeit empfohlen gemeldet werden.
    Das CDC-Personal wird weiterhin für epidemiologische und Laborkonsultationen für MERS zur Verfügung stehen. Bei Fragen zu MERS-PUIs oderMERS-CoV-Tests wenden Sie sich bitte an eocreport@cdc.gov oder rufen Sie das CDC Emergency Operations Center (EOC) unter 770-488-7100 an.
    MERS PUI Kurzformulare stehen weiterhin als Werkzeuge zur Verfügung, um PUIs zu untersuchen.
    PDF-Datei pdf icon herunterladen[1 Seite]
    Microsoft Word-Dateiwortsymbol herunterladen[1 Seite]
    HINWEIS: CDC kann die optionale Einreichung des MERS-Kurzformulars für PUIs, die in Zukunft negativ auf MERS-CoV testen, überarbeiten, wenn sich die Umstände ändern, wie z. B. die Erhöhung der weltweiten MERS-Fälle oder wenn ein MERS-Fall in den USA identifiziert wird.

Bewertung und Verwaltung enger Kontakte
CLOSE KONTAKTE EINES CONFIRMED CASE
Im Rahmen der Untersuchung bestätigter Fälle sollte in Absprache mit einem staatlichen oder lokalen Gesundheitsamt eine Person, die innerhalb von 14 Tagen nach engem Kontakt3 nach engem Kontakt3 mit einem bestätigten Fall von MERS Fieber oder Symptome einer Atemwegserkrankung entwickelt, aufMERS-CoV-Infektion untersucht werden.

Andere Kontakte der erkrankten Person, wie z. B. Kontakte aus der Gemeinschaft oder Kontakte zu Beförderungen (z. B. Flugzeug, Bus), können in Absprache mit staatlichen und lokalen Gesundheitsämtern zur Bewertung in Betracht gezogen werden.

Ärzte sollten sich bewusst sein, dass das Krankheitsspektrum aufgrund einerMERS-CoV-Infektion  nicht vollständig definiert ist. Obwohl die meisten gemeldeten Fälle schwere akute Erkrankungen der unteren Atemwege hatten, wurden leichte Infektionen und Infektionen ohne offensichtliche Symptome berichtet. Zusätzlich, in einigen Fällen, Durchfall vor Atemwegssymptomen. Andere frühe Symptome waren Kopfschmerzen, Schüttelfrost, Myalgie, Übelkeit/Erbrechen, und Durchfall. Symptomatische Kontakte sollten evaluiert und je nach klinischer Vorgeschichte und Präsentation für MERS-CoV-Tests berücksichtigt werden.  Dazu gehören rRT-PCR-Tests von unteren/oberen Atemwegs- und Serumproben und möglicherweise MERS-CoV-Serologie, wenn der  Symptombeginn mehr als 14 Tage zuvor war.

Enge Kontakte3, die aus medizinischen Gründen nicht stationär behandelt werden müssen, können in Absprache mit dem staatlichen oder lokalen Gesundheitsamt in ihrem Haus betreut und isoliert werden, während sie aufMERS-CoV-Infektion untersucht werden. (Isolation ist definiert als die Trennung oder Einschränkung von Tätigkeiten einer kranken Person mit einer ansteckenden Krankheit von denen, denen es gut geht). Der mögliche Nutzen der häuslichen Quarantäne oder anderer Maßnahmen, wie das Tragen von Masken, ist aufgrund fehlender Informationen über die Übertragbarkeit von Personen mit leichten oder nicht offensichtlichen Symptomen ungewiss. Kontakte ohne offensichtliche Symptome, die positiv durch PCR testen, insbesondere in Atemproben oder Serum, stellen wahrscheinlich ein Übertragungsrisiko dar, obwohl das Ausmaß und die beitragenden Faktoren unbekannt sind. Anbieter sollten sich an ihren Staatlichen oder lokalen Gesundheitsdienst wenden, um die Isolation von Häusern, die Quarantäne zu Hause oder andere Maßnahmen für enge Kontakte, insbesondere für Patienten, die positiv testen, zu besprechen und Kriterien für die Einstellung solcher Maßnahmen zu erörtern.

Empfehlungen können geändert werden, sobald weitere Daten verfügbar werden. Weitere Informationen finden Sie in der Anleitung von CDC für Die Pflege und Isolierung von Interim Home Care oder Quarantine for MERS-CoV.

CLOSE KONTAKTE EINES PUI
Die Bewertung und Verwaltung enger Kontakte3 eines PUI sollte mit staatlichen und lokalen Gesundheitsämtern besprochen werden. Enge Kontakte eines PUI sollten sich selbst auf Fieber und Atemwegserkrankungen überwachen und sich ärztliche Hilfe suchen, wenn sie innerhalb von 14 Tagen nach Kontakt erkranken; Gesundheitsdienstleister sollten die Möglichkeit von MERS in diesen Kontakten in Betracht ziehen.

Cluster von Atemwegserkrankungen, bei denen EINE MERS-CoV-Infektion in Betracht gezogen werden sollte
Cluster5 von Patienten mit schweren akuten Atemwegserkrankungen (z. B. Fieber und Lungenentzündung, die stationär behandelt werden müssen) ohne anerkannte Verbindungen zu einem Fall einerMERS-CoV-Infektion  oder zu Reisenden aus Ländern auf oder in der Nähe der Arabischen Halbinsel2 sollten auf häufige Atemwegserreger untersucht werden.4 Sollten die Krankheiten ungeklärt bleiben, sollten Die Anbieter inAbsprache mit staatlichen und lokalen Gesundheitsämtern Tests für MERS-CoVin Betracht ziehen.

Labortests
Bisher liegen nur begrenzte Informationen über das pathogene Potenzial und die Transmissionsdynamik von MERS-CoVvor. Um die Wahrscheinlichkeit des Nachweises einer MERS-CoV-Infektion zu erhöhen,  empfiehlt CDC, mehrere Proben von verschiedenen Standorten zu unterschiedlichen Zeitpunkten nach Symptombeginn zu sammeln. Weitere Informationen finden Sie in den Interim Guidelines for Collecting, Handling, and Testing Clinical Specimens from PUIs for MERS-CoV. Für ein PUI empfiehlt CDC dringend, einen Niedrigeren Atemkörper (z. B. Sputum,  broncheoalveolare  Spülflüssigkeit oder Trachealaspirat), einen  nasopharygealen/oropharygealen  (NP/OP) Abstrich und Serum über den CDC MERS-CoV  rRT-PCR-Assay zu testen. Untere Atemwegsproben werden bevorzugt, aber das Sammeln von nasopharyngealen und oropharyngealen (NP/OP) Proben und Serum wird dringend empfohlen, abhängig von der Dauer zwischen Symptombeginn und Probenentnahme. Wenn symptomiert ermehr als 14 Tage vorher auftreten sollte, empfiehlt CDC auch dringend zusätzliche Tests einer Serumprobe über den serologischen Assay CDC MERS-CoV.

Fast alle Laboratorien des staatlichen Gesundheitsministeriums sind fürMERS-CoV-Tests mit dem MERS-CoV  rRT-PCR-Test versuchsmittelzugelassen. Wenden Sie sich an Ihr staatliches Gesundheitsamt, um sie über PUIs zu informieren und MERS- CoV-Tests anzufordern.  Wenn Ihr staatliches Gesundheitsamt nicht testen kann, wenden Sie sich an das EOC von CDC unter 770-488-7100.

Infektionskontrolle
Bei der Behandlung von Patienten sollten geeignete Infektionsbekämpfungsmaßnahmen angewandt werden, einschließlich der Probenentnahme aus PUIs und wahrscheinlichen oder bestätigten MERS-Fällen. CDC-Leitlinien zurMERS-CoV-Infektionskontrolle  im Gesundheitswesen finden Sie unter Interim Infection Prevention and Control Recommendations for Hospitalized Patients with MERS-CoV. Informationen zur CDC-Zwischenberatung, um zu verhindern, dasssich MERS-CoV  in Heimen und Gemeinden in den USA ausbreitet, finden Sie unter Interim Home Care and Isolation or Quarantine Guidance for MERS-CoV.

Fußnoten
    Fieber kann bei einigen Patienten nicht vorhanden sein, z. B. bei Patienten, die sehr jung, älter, immunsuppressiv oder bestimmte Medikamente einnehmen. Klinische Beurteilung sollte verwendet werden, um Tests von Patienten in solchen Situationen zu führen.
    Zu den Ländern, die auf der Arabischen Halbinsel und den Nachbarländern betrachtet werden, gehören: Bahrain; Irak; Iran; Israel, das Westjordanland und Gaza; Jordanien; Kuwait; Libanon; Oman; Katar; Saudi-Arabien; Syrien; Vereinigte Arabische Emirate (VAE); und Jemen.
    Enger Kontakt ist definiert als a) innerhalb von etwa 2 Metern (2 Meter) oder innerhalb des Raumes oder Pflegebereichs eines bestätigten MERS-Falls für einen längeren Zeitraum (z. B. Pflege, Wohnen mit, Besuch oder gemeinsame Nutzung eines Wartebereichs oder Zimmers im Gesundheitswesen, bestätigter MERS-Fall), ohne empfohlene persönliche Schutzausrüstung oder PSA zu tragen (z. B. Kleider, Handschuhe, NIOSH-zertifizierte Atemschutzgeräte, N95-Beatmungsgerät, Augenschutz); oder b) direkten Kontakt mit infektiösen Sekreten eines bestätigten MERS-Falls haben (z. B. husten an) ohne empfohlene persönliche Schutzausrüstung tragen. Siehe CDC-Empfehlungen zur vorläufigen Infektionsprävention und -kontrolle für Stationäre Patienten mit MERS. Die Daten, die die Definition des engen Kontakts unterteilen, sind begrenzt; Überlegungen bei der Beurteilung eines engen Kontakts umfassen die Dauer der Exposition (z. B. eine längere Expositionszeit erhöht wahrscheinlich das Expositionsrisiko) und die klinischen Symptome der Person mit MERS (z. B. Husten erhöht wahrscheinlich das Expositionsrisiko). Besondere Berücksichtigung sollten diejenigen berücksichtigen, die im Gesundheitswesen exponiert sind. Ausführliche Informationen zum Gesundheitspersonal (HCP) finden Sie in der CDC Interim U.S. Guidance for Monitoring and Movement of Persons with Potential Middle East Respiratory Syndrome (MERS-CoV) Exposure. Vorübergehende Wechselwirkungen, wie z. B. das Gehen einer Person mit MERS, werden nicht als Exposition angesehen; eine endgültige Entscheidung sollte jedoch in Absprache mit den Gesundheitsbehörden getroffen werden.
    Beispiele für Atemwegserreger, die eine von der Gemeinschaft erworbene Lungenentzündung verursachen, sind Influenza A und B, respiratorische synzytiales Virus, Streptococcus pneumoniae und Legionella pneumophila.
    In Übereinstimmung mit den Leitlinien der Weltgesundheitsorganisation für MERS-CoVwird ein Cluster definiert als zwei oder mehr Personen mit Auftreten von Symptomen innerhalb desselben Zeitraums von 14 Tagen, die mit einem bestimmten Umfeld wie Klassenzimmer, Arbeitsplatz, Haushalt, Großfamilie, Krankenhaus, anderen Wohneinrichtungen, Militärkasernen oder Erholungslager in Verbindung gebracht werden.

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(Espanol) (Spanish)
Síndrome Respiratorio de Oriente Medio (MERS) CDC de EE. UU. DOne, 2015 REFERENCIA: https://www.cdc.gov/
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Características clínicas de MERS
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Presentación clínica
Se ha notificado un amplio espectro clínico de infección porMERS-CoV  que va desde la infección asintomática hasta la enfermedad aguda de las vías respiratorias superiores, y la neumonitis progresiva, la insuficiencia respiratoria, el shock séptico y la insuficiencia multiorgánica que resulta en la muerte. La mayoríade los casos de MERS-CoV  se han notificado en adultos (mediana de edad aproximadamente 50 años, predominio masculino), aunque niños y adultos de todas las edades han sido infectados (rango de 0 a 109 años). La mayoría delos pacientes hospitalizados con MERS-CoV  han tenido comorbilidades crónicas. Entrelos casos confirmados de MERS-CdV notificados hasta la fecha, la proporción de  letalidad es de aproximadamente el 35%.

Se dispone de datos clínicos limitados para pacientes conMERS-CoV; la mayor parte de la información clínica publicada hasta la fecha proviene de pacientes en estado crítico. En el ingreso hospitalario, los signos y síntomas comunes incluyen fiebre, escalofríos/rigores, dolor de cabeza, tos no productiva, disnea y mialgia. Otros síntomas pueden incluir dolor de garganta, coryza, náuseas y vómitos, mareos, producción de esputo, diarrea y dolor abdominal. Se han notificado presentaciones atípicas que incluyen enfermedades respiratorias leves sin fiebre y enfermedad diarreica sin necesidad de contraer neumonía. Los pacientes que progresan a requerir ingreso en una unidad de cuidados intensivos (UCI) a menudo tienen antecedentes de una enfermedad febril del tracto respiratorio superior con progresión rápida a neumonía dentro de una semana de inicio de la enfermedad.

Vea también a las personas que pueden tener un mayor riesgo de MERS.

Curso Clínico
La mediana del período de incubación para casos secundarios asociados con una transmisión limitada de persona a persona es de aproximadamente 5 días (intervalo de 2-14 días). En los pacientes conMERS-CoV, la mediana del tiempo desde el inicio de la enfermedad hasta la hospitalización es de aproximadamente 4 días. En pacientes en estado crítico, la mediana del tiempo desde el inicio hasta el ingreso de la Unidad de Cuidados Intensivos (UCI) es de aproximadamente 5 días, y la mediana de tiempo desde el inicio hasta la muerte es de aproximadamente 12 días. En una serie de 12 pacientes de UCI, la mediana de duración de la ventilación mecánica fue de 16 días, y la mediana de la duración de la estancia en la UCI fue de 30 días, con un 58% de mortalidad a los 90 días. Los hallazgos radiográficos pueden incluir densidades u opacidades irregulares unilaterales o bilaterales, infiltrados intersticiales, consolidación y derrames pleurales. Se ha notificado una progresión rápida a insuficiencia respiratoria aguda, síndrome de dificultad respiratoria aguda (ARDS), hipoxemia refractaria y complicaciones extrapulmonares (lesión renal aguda que requiere terapia de reemplazo renal, hipotensión que requiere vasopresores, inflamación hepática, shock séptico).

Resultados de laboratorio
Los hallazgos de laboratorio en el momento de la admisión pueden incluir leucopenia, linfopenia, trombocitopenia, y niveles elevados de lactato deshidrogenasa. Se ha notificado una infección con otros virus respiratorios y algunos casos de coinfección con bacterias adquiridas por la comunidad durante el ingreso; Se han notificado infecciones bacterianas y fúngicas nosocomiales en pacientes con ventilación mecánica. El virusMERS-CoV  se puede detectar con mayor carga viral y mayor duración en el tracto respiratorio inferior en comparación con el tracto respiratorio superior, y se ha detectado en heces, suero y orina.

La duración del desprendimiento deMERS-CoV  en las vías respiratorias suele ser más larga en pacientes más gravemente enfermos que en pacientes con enfermedades leves, y se han detectado evidencias de virus en sobrevivientes durante un mes o más después de su aparición. Se dispone de datos limitados sobre la duración del desprendimiento extrapulmonar de MERS-CoV.

Consulte también Guía provisional para la recolección, manipulación y prueba de muestras clínicas.

Manejo y Tratamiento Clínico
Actualmente no se dispone de un tratamiento específico para la infección porMERS-CoV.  El manejo clínico incluye el manejo de apoyo de las complicaciones y la implementación de las medidas recomendadas de prevención y control de infecciones. Para obtener más información, consulte la Guíade la Organización Mundial de la Salud para el manejo clínico del síndrome respiratorio agudo grave cuando se sospecha que la infección por EL MERS-CoV es un icono externo. 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Recomendaciones provisionales de prevención y control de infecciones para pacientes hospitalizados con coronavirus del síndrome respiratorio de Oriente Medio (MERS-CoV)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Fondo
La prevención de la transmisión de patógenos respiratorios, incluido elMERS-CoV  en los hospitales, requiere la aplicación de procedimientos y protocolos de control de infecciones, incluidos controles ambientales y de ingeniería, controles administrativos, prácticas de trabajo más seguras y equipos de protección personal (EPP). Las medidas que mejoran la detección precoz y el triaje y aislamiento rápidos de los pacientes que deben ser evaluados para el MERS-CoV  (Guía provisional para profesionales sanitarios) son fundamentales para garantizar la aplicación efectiva de las medidas de control de infecciones. La implementación exitosa de muchas, si no todas, de estas estrategias depende de la presencia de políticas administrativas claras y liderazgo organizacional que promuevan y faciliten el cumplimiento de estas recomendaciones entre las diversas personas dentro del entorno sanitario, incluidos los pacientes, los visitantes y el HCP.

Aunque estas recomendaciones se centran en el entorno hospitalario (un entorno en el que se ha notificado la transmisión delMERS-CoV  desde algunos lugares internacionales), las recomendaciones para el EPP, el control de fuentes (es decir, la colocación de una máscara facial en pacientes potencialmente infectados cuando están fuera de una sala de aislamiento de infecciones transmitidas por el aire) y las medidas de control de infecciones ambientales son aplicables a cualquier entorno sanitario. Esta guía no se aplica a entornos que no son de atención médica (por ejemplo, escuelas) O a personas fuera de los entornos de atención médica. Esta guía tampoco proporciona recomendaciones para el manejo clínico, el transporte médico aéreo o terrestre, ni para entornos de laboratorio que se pueden encontrar en otros lugares del sitio web de CDC MERS.

Definición de Personal sanitario (HCP) – A los efectos de esta guía, HCP se refiere a todas las personas, pagadas y no remuneradas, que trabajan en entornos sanitarios cuyas actividades pueden ponerlas en riesgo de exposición a un paciente con MERS-CoV. Ejemplos de tales actividades incluyen aquellos que requieren contacto directo con los pacientes y la exposición al ambiente de atención al paciente, incluyendo: estar en el paciente, triaje, o sala de examen, u otras áreas potencialmente contaminadas; y el manejo de sangre, fluidos corporales (excepto sudor), secreciones, excreciones o suministros médicos sucios, equipos o superficies ambientales.

Recomendaciones
1. Minimizar la probabilidad de exposiciones
Asegurar que se aporte políticas y prácticas de las instalaciones para minimizar la exposición a patógenos respiratorios, incluido el MERS-CoV. Las medidas deben implementarse antes de la llegada del paciente, a la llegada y durante toda la duración de la presencia del paciente afectado en el entorno sanitario.
    Antes de la llegada
Cuando programe citas, indique a los pacientes y a las personas que los acompañen que llamen con anticipación o informen al HCP a su llegada si tienen síntomas de cualquier infección respiratoria (p. ej., tos, moqueo, fiebre1) y que tomen las medidas preventivas apropiadas (por ejemplo, mascarilla al entrar para contener tos, siga el procedimiento de triaje).
    A la llegada y durante la visita
Tome medidas para asegurar que todas las personas con síntomas de una infección respiratoria se adhieran a la higiene respiratoria y a la etiqueta de la tos, la higiene de las manos y los procedimientos de triaje durante toda la visita. Considere la posibilidad de publicar alertas visuales (por ejemplo, letreros, carteles) en la entrada y en lugares estratégicos (por ejemplo, áreas de espera, ascensores, cafeterías) para proporcionar a los pacientes y hCP instrucciones (en idiomas apropiados) sobre higiene de las manos, higiene respiratoria y etiqueta de tos. Las instrucciones deben incluir cómo utilizar mascarillas (Ver definición de mascarilla en el Apéndice) o tejidos para cubrir la nariz y la boca al toser o estornudar, para eliminar los tejidos y los elementos contaminados en recipientes de desechos, y cómo y cuándo realizar la higiene de las manos.
Proporcionar espacio y alentar a las personas con síntomas de infecciones respiratorias a sentarse lo más lejos posible de los demás. Si está disponible, es posible que las instalaciones deseen colocar a estos pacientes en un área separada mientras esperan la atención.
Asegurar un rápido triaje y aislamiento de los pacientes que podrían tener infección por MERS-CoV
Identificar a los pacientes en riesgo de contraer una infección por MERS-CoV  antes o inmediatamente después de su llegada al hospital
Implementar procedimientos de triaje para detectar pacientes en riesgo de contraer infecciones porMERS-CoV durante o antes del triaje o registro del paciente (por ejemplo, en el momento del check-in del paciente) y asegurarse de que se pregunte a todos los pacientes sobre la presencia de síntomas de una infección respiratoria y antecedentes de viajes a zonas que experimentan transmisión de MERS-CoV o contacto con posibles pacientes con MERS-CoV.  Consulte la Guía provisional para profesionales sanitarios para los que los pacientes se evaluarán para el MERS-CoV.
Aislar inmediatamente a los identificados como en riesgo de contraer infección por MERS-CoV
Implementar la etiqueta de higiene respiratoria y tos (es decir, colocar una mascarilla sobre la nariz y la boca del paciente) y aislar a las personas en riesgo de infección por MERS-CoV en una sala de aislamiento de infecciones aerotransportadas (AIIR). Consulte las recomendaciones para "Colocación del paciente"  a continuación.  Sepueden encontrar orientación adicional para evaluar a los pacientes en los Estados Unidos para la infección por EL MERS-CoV en el sitio web del Síndrome Respiratorio de  Oriente Medio (MERS, por sus) CDC.
Proporcionar suministros para llevar a cabo la higiene de las manos a todos los pacientes a su llegada a las instalaciones (por ejemplo, en las entradas de las instalaciones, salas de espera, en el registro del paciente) y durante toda la duración de la visita al entorno sanitario.

2. Asegurar la adhesión a las precauciones estándar, de contacto y aerotransportadas
Las precauciones estándar suponen que cada persona está potencialmente infectada o colonizada con un patógeno que podría transmitirse en el entorno sanitario. A continuación se resumen los elementos de las precauciones estándar que se aplican a los pacientes con infecciones respiratorias, incluidas las causadas por mers-CoV. Se debe prestar atención a la formación y la colocación adecuada (ponte), el doffing (despegue) y la eliminación de cualquier equipo de protección personal. Todos los aspectos de las precauciones estándar (por ejemplo, la seguridad de las inyecciones) no se enfatizan en este documento, pero se pueden encontrar en la directriz titulada Guía para las precauciones de aislamiento: Prevención de la transmisión de agentes infecciosos en los ajustes sanitarios. Todo el HCP (ver sección 7 para las medidas para los visitantes que no son hCP) que ingresen a la habitación de un paciente con sospecha o confirmación de MERS-CoV  deben adherirse a las precauciones estándar, de contacto y aerotransportadas, incluyendo las siguientes:

    Higiene de manos
HCP debe realizar la higiene de las manos antes y después de todo contacto con el paciente, el contacto con material potencialmente infeccioso, y antes de poner y después de la eliminación de episerie, incluidos los guantes. La higiene de las manos en entornos sanitarios se puede realizar lavándose con agua y jabón durante al menos 20 segundos o utilizando frotes de manos a base de alcohol. Si las manos están visiblemente sucias, use agua y jabón, no frota las manos a base de alcohol.
Los centros sanitarios deben garantizar que las instalaciones y los suministros para la higiene de las manos estén fácilmente disponibles para todo el personal.
    Equipo de protección personal
Los empleadores deben seleccionar el Epi apropiado y proporcionarlo a los trabajadores de acuerdo con las normas de EPI de oSHA (29 CFR 1910 Subparte I) icono externo. Los trabajadores deben recibir capacitación y demostrar una comprensión de cuándo utilizar el EPP; lo que es necesario para el EPP; cómo donar, usar, doff PPE correctamente; cómo desechar o desinfectar adecuadamente y mantener el EPP; y las limitaciones del EPP. Cualquier EPP reutilizable debe limpiarse, descontaminarse y mantenerse después y entre usos.
    Guantes
Ponte guantes limpios y no estériles al entrar en la habitación del paciente o en el área de cuidado. Cámbiese los guantes si se rompen o están muy contaminados.
Retire y deseche los guantes inmediatamente después de salir de la habitación del paciente o del área de cuidado. Consulte la sección siguiente sobre "Uso de más de un tipo de equipo de protección personal (PPE)" para la secuencia recomendada de eliminación de EPI.
    Vestidos
Ponerse una bata desechable limpia al entrar en la habitación o área del paciente. Cambie la bata si se ensucia. Retire y deseche la bata inmediatamente después de salir de la habitación del paciente o del área de cuidado.
    Protección respiratoria
Utilice protección respiratoria (es decir, un respirador) que sea al menos tan protectora como un respirador facial de filtración n95 desechable certificado por NIOSH certificado en forma al entrar a la habitación del paciente o al área de atención. Consulte el apéndice para la definición del respirador.
El respirador debe ser la última parte del conjunto de EPI a retirar. Si se utilizan respiradores reutilizables, deben limpiarse y desinfectarse de acuerdo con las instrucciones de reprocesamiento del fabricante antes de su reutilización. Si se utilizan respiradores desechables, se deben retirar y desechar después de salir de la habitación del paciente o de la zona de atención y cerrar la puerta.
El uso del respirador debe estar en el contexto de un programa completo de protección respiratoria de acuerdo con la norma de Protección Respiratoria de la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA) (29 CFR 1910.134icono externo). El personal debe ser autorizado y probado médicamente si se utilizan respiradores con piezas faciales ajustadas (por ejemplo, un N95 desechable certificado por NIOSH) y capacitado en el uso adecuado de respiradores, extracción y eliminación seguras, y contraindicaciones médicas para respirador Uso.
    Protección de los ojos
Ponerse protección ocular (por ejemplo, un protector facial desechable) al entrar a la habitación del paciente o al área de atención. Retire y deseche la protección ocular inmediatamente después de salir de la habitación del paciente o del área de cuidado. La protección ocular reutilizable (por ejemplo, gafas) debe limpiarse y desinfectarse de acuerdo con las instrucciones de reprocesamiento del fabricante antes de su reutilización.
Uso de más de un tipo de equipo de protección personal (PPE)
Diferentes tipos de Epi se utilizan juntos para prevenir múltiples rutas de transmisión.
La siguiente secuencia es un enfoque general para poner en esta combinación de EPI para patógenos respiratorios: primera bata; entonces respirador; luego gafas o escudo facial; luego guantes.
La siguiente secuencia es un enfoque general para eliminar el EPP para patógenos respiratorios: primeros guantes; luego gafas o escudo facial; a continuación, vestido; luego respirador.
Excepto el respirador, retire el EPP en la puerta o en la antesala. Retire el respirador después de salir de la habitación del paciente y cerrar la puerta.
Se debe prestar especial atención a la contaminación de la ropa y la piel durante el proceso de eliminación de EPI.
Realice la higiene de las manos como se describió anteriormente inmediatamente antes de ponerse y después de retirar todo el EPP.

    Colocación del paciente
Coloque a un paciente que pueda estar infectado con MERS-CoV en una sala de aislamiento de infecciones aerotransportadas (AIIR) que haya sido construida y mantenida de acuerdo con las pautas actuales.
Los AIIR son habitaciones para pacientes individuales a presión negativa en relación con las áreas circundantes, y con un mínimo de 6 cambios de aire por hora (se recomiendan 12 cambios de aire por hora para nueva sconstrucción o renovación). El aire de estas habitaciones debe agotarse directamente hacia el exterior o filtrarse a través de un filtro de aire de partículas de alta eficiencia (HEPA) antes de la recirculación. Las puertas de la habitación deben mantenerse cerradas excepto al entrar o salir de la habitación, y la entrada y salida debe minimizarse. Las instalaciones deben supervisar y documentar la función de presión negativa adecuada de estas habitaciones.
Si no hay un AIIR disponible, el paciente debe ser transferido tan pronto como sea posible a un centro donde un AIIR está disponible. Pendiente de traslado, coloque una mascarilla facial sobre el paciente y aíslelo en una sala de examen con la puerta cerrada. El paciente no debe colocarse en ninguna habitación donde el escape de la habitación se recircule sin filtración de aire de partículas de alta eficiencia (HEPA).
Una vez en un AIIR, la mascarilla del paciente puede ser removida; la mascarilla debe permanecer encendida si el paciente no está en un AIIR. Limite el transporte y el movimiento del paciente fuera del AIIR a propósitos médicamente esenciales. Cuando están fuera del AIIR, los pacientes deben usar una máscara facial para contener las secreciones.
Sólo el personal esencial debe entrar en el AIIR. Implemente políticas de personal para minimizar el número de HCP que entran en la sala.
Las instalaciones deben considerar el cuidado de estos pacientes con HCP dedicado para minimizar el riesgo de transmisión y exposición a otros pacientes y otros HCP.
Las instalaciones deben llevar un registro de todas las personas que cuidan O entran en las habitaciones o en el área de atención de estos pacientes.
Una vez que el paciente desaloja una habitación, no se debe permitir que las personas desprotegidas, incluida la HCP, entreelen esa habitación hasta que haya transcurrido suficiente tiempo para que haya cambios de aire suficientes para eliminar partículas potencialmente infecciosas. Se ofrece más información sobre las tasas de despacho en diferentes condiciones de ventilación. Además, la habitación debe someterse a una limpieza adecuada y desinfección superficial antes de que se permita a las personas desprotegidas volver a entrar en ella.

    Tenga cuidado al realizar procedimientos de generación de aerosoles
Algunos procedimientos realizados en pacientes conMERS-CoV  pueden ser más propensos a generar concentraciones más altas de aerosoles respiratorios infecciosos que toser, estornudar, hablar o respirar. Estos procedimientos potencialmente ponen HCP y otros en un mayor riesgo deexposición al MERS-CoV.  Aunque no se cuantifican, los procedimientos que podrían publicar tal riesgo incluyen: procedimientos de generación de tos, broncoscopia, inducción de esputo, intubación y  extubación,reanimación cardiopulmonar y succión abierta de las vías respiratorias.
Idealmente, se debe utilizar una combinación de medidas para reducir la exposición de estos procedimientos de generación de aerosoles cuando se realice en pacientes con sospecha o confirmación de MERS-CoV. Las precauciones para los procedimientos de generación de aerosoles incluyen:
Sólo realizar estos procedimientos si son médicamente necesarios y no se pueden posponer.
Limitar el número de HCP presente durante el procedimiento a sólo aquellos esenciales para la atención y el apoyo al paciente.
Llevar a cabo los procedimientos en un AIIR cuando sea posible. Estas habitaciones están diseñadas para reducir la concentración de aerosoles infecciosos y evitar su escape a áreas adyacentes utilizando intercambios de aire controlados y flujo de aire direccional.
HCP debe usar guantes, una bata, ya sea un protector facial que cubra completamente la parte frontal y los lados de la cara o las gafas, y protección respiratoria al menos tan protectora como un respirador de boquilla filtrante N95 durante los procedimientos de generación de aerosoles.
No se debe permitir el HCP sin protección en una sala en la que se haya llevado a cabo un procedimiento de generación de aerosoles hasta que haya transcurrido suficiente tiempo para eliminar partículas potencialmente infecciosas. Se ofrece más información sobre las tasas de despacho en diferentes condiciones de ventilación.
Llevar a cabo la limpieza de la superficie ambiental siguiendo los procedimientos descritos en la sección sobre el control de infecciones ambientales a continuación.

    Duración de las precauciones de control de infecciones
En este momento, falta información para determinar definitivamente una duración recomendada para mantener a los pacientes en precauciones de aislamiento.
La duración de las precauciones debe determinarse caso por caso, en conjunto con las autoridades sanitarias locales, estatales y federales.
Los factores que deben considerarse incluyen: presencia de síntomas relacionados con elMERS-CoV,síntomas defecha resueltos, otras condiciones que requerirían precauciones específicas (por ejemplo, tuberculosis, Clostridium difficile), e información de laboratorio disponible.

3. Gestionar el acceso y el movimiento de los visitantes dentro de la instalación
Establecer procedimientos para el seguimiento, gestión y capacitación de los visitantes.
Todos los visitantes deben seguir las precauciones de higiene respiratoria y etiqueta para la tos mientras están en las áreas comunes de la instalación.
Restringe la entrada de los visitantes a la habitación del pacientemerS-CoV.  Las instalaciones pueden considerar excepciones basadas en situaciones de fin de vida o cuando un visitante es esencial para el bienestar emocional y la atención del paciente.
Los visitantes que han estado en contacto con el paciente antes y durante la hospitalización son una posible fuente de MERS-CoV  para otros pacientes, visitantes y personal.
Los visitantes de los pacientes conMERS-CoV  deben ser programados y controlados para permitir:
Detección de los visitantes para detectar síntomas de enfermedad respiratoria aguda antes de entrar en el hospital.
Las instalaciones deben evaluar el riesgo para la salud del visitante (por ejemplo, el visitante podría tener una enfermedad subyacente poniéndolos en mayor riesgo de MERS-CoV)y la capacidad de cumplir con las precauciones.
Las instalaciones deben proporcionar instrucción, antes de que los visitantes entren en las habitaciones de los pacientes, en la higiene de la mano, limitando las superficies tocadas y el uso de ePP de acuerdo con la política actual de las instalaciones mientras están en la habitación del paciente.
Las instalaciones deben mantener un registro (por ejemplo, libro de registro) de todos los visitantes que ingresan a las habitaciones de los pacientes.
Los visitantes no deben estar presentes durante los procedimientos de generación de aerosoles.
Se debe instruir a los visitantes para que limiten su movimiento dentro de la instalación.
Se debe aconsejar a los visitantes expuestos (p. ej., contacto con pacientes sintomáticos deMERS-CoV antes del ingreso) que informen a su proveedor de atención médica de cualquier signo y síntoma de enfermedad aguda durante un período de al menos 14 días después de la última exposición conocida al paciente enfermo.

4. Implementar controles de ingeniería
Considere la posibilidad de diseñar e instalar controles de ingeniería para reducir o eliminar las exposiciones protegiendo el HCP y otros pacientes de individuos infectados. Ejemplos de controles de ingeniería incluyen barreras físicas o particiones para guiar a los pacientes a través de áreas de triaje, cortinas entre pacientes en áreas compartidas, sistemas de succión cerrados para la succión de las vías respiratorias para pacientes intubados, así como apropiados sistemas de manipulación de aire (con la direccionalidad adecuada, filtración, tipo de cambio, etc.) que se instalan y mantienen adecuadamente.

5. Monitorear y administrar al personal de atención médica enfermo y expuesto
Se debe monitorizar el HCP que asemejen a los pacientes conMERS-CoV.  Deben notificar inmediatamente a su supervisor o a una persona designada para el centro (por ejemplo, servicios de salud ocupacional) cualquier signo (p. ej., fiebre1) o síntomas (p. ej., tos, dificultad para respirar) de enfermedad aguda a su supervisor o a una persona designada en el centro (por ejemplo, servicios de salud ocupacional) durante un período de 14 días después del último contacto conocido con un paciente con EL VHE MERS, independientemente de su uso de EPP.
El HCP que desarrolle cualquier síntoma respiratorio después de una exposición desprotegida (es decir, que no use el EPP recomendado en el momento del contacto) a un paciente con MERS-CoV no debe informar para el trabajo o debe dejar de trabajar inmediatamente. Estos HCP deben notificar a su supervisor, implementar la higiene respiratoria y la etiqueta de la tos, buscar una evaluación médica rápida y cumplir con la exclusión del trabajo hasta que ya no se consideren infecciosos para otros.
En el caso de la HCP asintomática que haya tenido una exposición desprotegida (es decir, que no use un Epi recomendado en el momento del contacto) a un paciente conMERS-CoV,excluya del trabajo durante 14 días para controlar los signos y síntomas de enfermedad respiratoria y fiebre1.
Si es necesario para garantizar una dotación de personal adecuada de la instalación, el proveedor asintomático podría ser considerado para continuar con las tareas de atención al paciente después de la discusión con las autoridades de salud pública locales, estatales y federales.
Las instalaciones y organizaciones que brinden atención médica deben:
Implementar políticas de licencia por enfermedad para el HCP, incluido el personal contratado y el personal a tiempo parcial, que no sean punitivas, flexibles y coherentes con las directrices de salud pública (por ejemplo, las políticas deben garantizar que el HCP enfermo que pueda tener la infección porMERS-CoV  se quede en casa, a menos que se recomiende el ingreso hospitalario para el aislamiento y el tratamiento).
Asegúrese de que todos los HCP estén al tanto de las políticas de licencia por enfermedad.
Proporcionar servicios de salud para los empleados que:
Asegúrese de que el HCP tenga acceso inmediato, incluso por teléfono, a la consulta médica y, si es necesario, a un tratamiento rápido.

6. Capacitar y educar al personal de atención médica
Proporcionar a todo el HCP educación y capacitación específicas para el trabajo o la tarea para prevenir la transmisión de agentes infecciosos, incluida la capacitación en actualización.
El HCP debe estar autorizado médicamente, capacitado y probado para el uso de dispositivos de protección respiratoria (por ejemplo, respiradores faciales filtrantes N95), o bien autorizado y entrenado en el uso de un dispositivo de protección respiratoria alternativo (por ejemplo, Respirador purificador de aire accionado, PAPR) siempre que se requieran respiradores. OSHA tiene una serie de videos de entrenamiento respiratorioicono externo.
Asegurar que el HCP esté educado, capacitado y haya practicado el uso apropiado de EPI antes de cuidar a un paciente, incluida la atención al uso correcto de ePP y la prevención de la contaminación de la ropa, la piel y el medio ambiente durante el proceso de eliminación de Equipo.

7. Implementar el Control de Infecciones Ambientales
Asegúrese de que los procedimientos de limpieza y desinfección se siguen de forma coherente y correcta.
Los procedimientos estándar de limpieza y desinfección (por ejemplo, el uso de limpiadores y agua para prelimpiar superficies antes de aplicar un desinfectante registrado por la EPA a superficies u objetos frecuentemente tocados para los tiempos de contacto adecuados como se indica en la etiqueta del producto) son adecuados para el MERS-CoV  en entornos sanitarios, incluidas aquellas áreas de atención al paciente en las que se realizan procedimientos de generación de aerosoles. Si no hay productos registrados en la EPA disponibles que tengan una solicitud de etiqueta para MERS-CoV, los productos con reclamaciones deetiquetas contra coronavirus humanos deben utilizarse de acuerdo con las instrucciones de la etiqueta. La gestión de la lavandería, los utensilios de servicio de alimentos y los desechos médicos también debe realizarse de acuerdo con los procedimientos de rutina.
Puede encontrar información detallada sobre el control de infecciones ambientales en los entornos sanitarios en las Directrices de los CDC para el control de infecciones ambientales en los centros de atención de la salud y en la Directriz para las precauciones de aislamiento: Prevención de la transmisión de infecciones infecciosas Agentes en Ajustes sanitarios [sección IV. F. Cuidado del medio ambiente].

8. Establecer informes dentro de los hospitales y a las autoridades de salud pública
Implementar mecanismos y políticas que alerten rápidamente al personal clave de la instalación, incluyendo el control de infecciones, epidemiología de la atención médica, liderazgo hospitalario, salud ocupacional, laboratorio clínico y personal de primera línea sobre pacientes sospechosos o conocidos de MERS-CoV.
Comunicarse y colaborar con las autoridades de salud pública.
Notificar con prontitud a las autoridades de salud pública de pacientes sospechosos o conocidos con MERS-CoV.
Las instalaciones deben designar a personas específicas dentro del centro de salud que sean responsables de la comunicación con los funcionarios de salud pública y de la difusión de información al HCP.

Nota
La fiebre puede no estar presente en algunos pacientes, como aquellos que son muy jóvenes, ancianos, inmunosuprimidos o que toman ciertos medicamentos. El juicio clínico debe utilizarse para guiar las pruebas de los pacientes en tales situaciones.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Orientación provisional del MERS para profesionales de la salud
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Los proveedores de atención médica deben mantener conciencia de la necesidad de detectar pacientes que deben ser evaluados para la infección por coronavirus del síndrome respiratorio de Oriente Medio (MERS-CoV);esto requiere juicio clínico, ya que la información sobre losmodos de transmisión del MERS-CoV y la presentación clínica del MERS continúa evolucionando.

El espectro de enfermedad es debido a la infección porMERS-CoV  no está completamente definido. Los síntomas delas infecciones por MERS-CoV  suelen no ser específicos. En el ingreso hospitalario, los signos y síntomas comunes incluyen fiebre, escalofríos/rigores, dolor de cabeza, tos no productiva, disnea y mialgia. Otros síntomas pueden incluir dolor de garganta, coryza, producción de esputo, mareos, náuseas y vómitos, diarrea y dolor abdominal. Se han notificado presentaciones atípicas que incluyen enfermedades respiratorias leves sin fiebre y enfermedad diarreica sin necesidad de contraer neumonía. El juicio clínico debe utilizarse para guiar las pruebas de pacientes parala infección por MERS-CoV.

Caso confirmado
Un caso confirmado es una persona con confirmación de laboratorio de la infección por MERS-CoV.  Las pruebas de laboratorio confirmatorias requieren un PCR positivo en al menos dos objetivos genómicos específicos o un único objetivo positivo con secuenciación en un segundo.

Caso probable
Un caso probable es un PUI con resultados de laboratorio ausentes o no concluyentes para la infección porMERS-CoV que es un contacto cercano3 de un caso de MERS-CoV confirmado en laboratorio. Algunos ejemplos de resultados de laboratorio que pueden considerarse no concluyentes son una prueba positiva en un único objetivo de PCR, una prueba positiva con un ensayo que tiene datos de rendimiento limitados disponibles o una prueba negativa en una muestra inadecuada.

Reportar pacientes bajo investigación (PUP)
Actualización de julio de 2017:
Para simplificar el proceso, se ha actualizado la presentación de informes de MERS a los CDC:
    Los CDC ya no piden que los departamentos de salud estatales y locales presenten formularios cortos de MERS para las PIF que den negativo en MERS-CoV.
    Los departamentos de salud estatales y locales todavía deben presentar todos los resultados de las pruebas de ensayo DE CDC MERS-CoV  rRT-PCR (por ejemplo, negativos, positivos, equívocos) a través del LRN. Cualquier caso de MERS detectado en los EE.UU., y cualquier PUI con resultados de pruebas de MERS equívocos o positivos todavía deben ser reportados inmediatamente a los CDC como se recomienda actualmente.
    El personal de los CDC seguirá estando disponible para consultas epidemiológicas y de laboratorio para el MERS. Comuníquese con eocreport@cdc.gov con cualquier pregunta sobre las PAND de MERS o las pruebas deMERS-CoV, o llame al Centro de Operaciones de Emergencia (EOC) de los CDC al 770-488-7100
    Los formularios cortos de MERS PUI todavía están disponibles para su uso como herramientas al investigar las PUI.
    Descargar archivo PDF icono pdf[1 página]
    Descargar icono de palabra de archivo de Microsoft Word[1 página]
    NOTA: Los CDC pueden revisar la presentación opcional del formulario corto de MERS para las PUI que den negativo en elMERS- CoV  en el futuro si las circunstancias cambian, como el aumento de los casos mundiales de MERS o si se identifica un caso de MERS en los Estados Unidos.

Evaluación y Gestión de Contactos Cercanos
CONTACTOS CERRADOS DE UN CASO CONFIRMADO
Como parte de la investigación de los casos confirmados, en consulta con un departamento de salud estatal o local, una persona que desarrolle fiebre1 o síntomas de enfermedad respiratoria dentro de los 14 días siguientes al contacto cercano3 con un caso confirmado de MERS mientras el caso estaba enfermo debe ser evaluada para la infección por MERS-CoV.

Otros contactos de la persona enferma, como contactos comunitarios o contactos sobre transportes (por ejemplo, aviones, autobuses), pueden ser considerados para su evaluación en consulta con los departamentos de salud estatales y locales.

Los médicos deben ser conscientes de que el espectro de enfermedad es debido a la infección porMERS-CoV  no está completamente definido. Aunque la mayoría de los casos notificados han tenido enfermedades agudas graves de las vías respiratorias inferiores, infecciones leves e infecciones sin síntomas aparentes, se han notificado. Además, en algunos casos, la diarrea precedió a los síntomas respiratorios. Otros síntomas tempranos han incluido dolor de cabeza, escalofríos, mialgia, náuseas/vómitos y diarrea. Se deben evaluar los contactos sintomáticos y, dependiendo de su historial clínico y presentación, considerarse paralas pruebas de MERS-CoV.  Esto incluye pruebasrRT-PCR de muestras de vías respiratorias y séricas inferiores/superiores, y posiblementeserología merscópica delCOV, si el inicio de los síntomas fue más de 14 días antes. 

Los contactos cercanos3 que están enfermos y no requieren hospitalización por razones médicas pueden, en consulta con el departamento de salud estatal o local, ser atendidos y aislados en su hogar mientras son evaluados para la infección por MERS-CoV.  (El aislamiento se define como la separación o restricción de las actividades de una persona enferma con una enfermedad contagiosa de las que están bien). El posible beneficio de la cuarentena domiciliaria u otras medidas, como el uso de máscaras, es incierto debido a la falta de información sobre la transmisibilidad de personas con síntomas leves o no aparentes. Los contactos sin síntomas aparentes que dan positivo por PCR, especialmente en muestras respiratorias o suero, probablemente representan un riesgo de transmisión, aunque se desconoce la magnitud y los factores que contribuyen. Los proveedores deben ponerse en contacto con su departamento de salud estatal o local para discutir el aislamiento del hogar, la cuarentena en el hogar u otras medidas para contactos cercanos, especialmente para los pacientes que dan positivo, y para discutir los criterios para suspender dichas medidas.

Las recomendaciones pueden modificarse a medida que se disponga de más datos. Para obtener más información, consulte La Guía provisional de cuidado y aislamiento en el hogar de los CDC o de cuarentena para MERS-CoV.

CONTACTOS CERRADOS DE UN PUI
La evaluación y gestión de los contactos cercanos3 de un IPI debe ser discutida con los departamentos de salud estatales y locales. Los contactos cercanos de un PUI deben controlarse a sí mismos para la fiebre y las enfermedades respiratorias y buscar atención médica si se enferman dentro de los 14 días posteriores al contacto; los proveedores de atención médica deben considerar la posibilidad de MERS en estos contactos.

Grupos de enfermedades respiratorias en los que se debe considerar la infección por MERS-CoV
Los grupos5 de pacientes con enfermedadrespiratoria aguda grave (por ejemplo, fiebre y neumonía que requieren hospitalización) sin vínculos reconocidos con un caso de infección porMERS-CoV  o con viajeros de países de la Península Arábiga2 o cercanos deben ser evaluados en busca de patógenos respiratorios comunes.4 Si las enfermedades siguen siendo inexplicables, los proveedores deben considerarla posibilidad de realizar pruebas para el MERS-CoV, en consulta con los departamentos de salud estatales ylocales.

Pruebas de laboratorio
Hasta la fecha, se dispone de información limitada sobre el potencial patógeno y la dinámica de transmisión del MERS-CoV. Para aumentar la probabilidad de detectarla infección por MERS-CoV, los CDC  recomiendan recolectar múltiples muestras de diferentes sitios en diferentes momentos después de la aparición de los síntomas. Para obtener más información, consulte las Directrices provisionales de los CDC para la recopilación, manipulación y prueba de muestras clínicas de PIF para MERS-CoV. Para un IPC, los CDC recomiendan encarecidamente analizar un espécimen respiratorio inferior (por ejemplo, esputo, líquido de lavado bronquioalveolar  o aspirado traqueal), un hisopo nasofaríncilo/orofarín  (NP/OP) y suero, a través del ensayo CDC MERS-CoV  rRT-PCR. Se prefieren los especímenes respiratorios inferiores, pero se recomienda nasofaríngeo y orofaríngeo (NP/OP) y suero, dependiendo de la duración del tiempo entre el inicio de los síntomas y la recolección de muestras. Si el inicio de los síntomas fue más de 14 días antes, los CDC también recomiendan enérgicamente pruebas adicionales de una muestra de suero a través del ensayo serológico DE CDC MERS-CoV.

Casi todos los laboratorios del Departamento de Salud del Estado están aprobados para las pruebas deMERS-CoV utilizando el ensayo MERS-CoV  rRT-PCR de los CDC. Comuníquese con su departamento de salud estatal para notificarles de PUI y para solicitar pruebas de MERS-CoV.  Si su departamento de salud estatal no puede realizar pruebas, comuníquese con el EOC de los CDC al 770-488-7100.

Control de infecciones
Se deben utilizar medidas adecuadas de control de infecciones durante el manejo de los pacientes, incluida la recolección de muestras de PuI y casos probables o confirmados de MERS. Para obtener instrucciones de los CDC sobre el control de la infección porMERS-CoV  en entornos sanitarios, véase Recomendaciones provisionales de prevención y control de infecciones para pacientes hospitalizados con MERS-CoV. Para obtener orientación provisionalde los CDC para evitar que el MERS-CoV  se propague en hogares y comunidades en los EE. UU., véase Cuidado interino enel hogar y guía de aislamiento o cuarentena para MERS-CoV.

Notas
    La fiebre puede no estar presente en algunos pacientes, como aquellos que son muy jóvenes, ancianos, inmunosuprimidos o que toman ciertos medicamentos. El juicio clínico debe utilizarse para guiar las pruebas de los pacientes en tales situaciones.
    Los países considerados en la Península Arábiga y vecinos son: Bahrein; Iraq; Irán; Israel, Cisjordania y Gaza; Jordania; Kuwait; Líbano; Omán; Qatar; Arabia Saudita; Siria; los Emiratos Arabes Unidos (EAU); y Yemen.
    El contacto cercano se define como a) estar dentro de aproximadamente 6 pies (2 metros), o dentro de la habitación o área de cuidado, de un caso de MERS confirmado durante un período prolongado de tiempo (como cuidar, vivir, visitar o compartir un área de espera de atención médica o habitación con, un caso MERS confirmado) sin usar equipo de protección personal recomendado o EPP (por ejemplo, batas, guantes, nIOSH desechable N95 respirador, protección ocular); o b) tener contacto directo con secreciones infecciosas de un estuche de MERS confirmado (por ejemplo, ser tosido) sin usar el equipo de protección personal recomendado. Consulte las Recomendaciones provisionales de prevención y control de infecciones de los CDC para pacientes hospitalizados con MERS. Los datos para informar la definición de contacto cercano son limitados; Las consideraciones al evaluar el contacto cercano incluyen la duración de la exposición (por ejemplo, un tiempo de exposición más largo que probablemente aumenta el riesgo de exposición) y los síntomas clínicos de la persona con MERS (por ejemplo, la tos probablemente aumenta el riesgo de exposición). Se debe prestar especial atención a las personas expuestas en entornos sanitarios. Para obtener información detallada sobre el personal de atención médica (HCP, por sus) por favor revise la Orientación Provisional de los CDC en los Estados Unidos para el Monitoreo y El Movimiento de Personas con PosibleExposición al Síndrome Respiratorio de Oriente Medio (MERS-CoV). No se cree que las interacciones transitorias, como caminar por una persona con MERS, constituyan una exposición; sin embargo, la determinación definitiva debe hacerse en consulta con las autoridades de salud pública.
    Algunos ejemplos de patógenos respiratorios que causan neumonía adquirida por la comunidad son la gripe A y B, el virus respiratorio sincitial, Streptococcus pneumoniae y legionella pneumophila.
    De acuerdo con la orientación de la Organización Mundial de la Salud para elMERS-CoV, un grupo se define como dos o más personas con inicio de síntomas dentro del mismo período de 14 días, y que están asociadas con un entorno específico como un aula, lugar de trabajo, hogar, familia extendida, hospital, otra institución residencial, cuartel militar o campamento recreativo.

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(Português) (Portuguese)
Síndrome Respiratória do Médio Oriente (MERS) CDC DOS EUA DOne, 2015 REFERÊNCIA: https://www.cdc.gov/
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Características clínicas mers
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Apresentação Clínica
Foi relatado um amplo espectro clínico de infeçãoMERS-CoV que vai desde a infeção assintomática até à doença respiratória superior aguda, e pneumonite rápida mente progressiva, insuficiência respiratória, choque séptico e insuficiência de múltiplos órgãos, resultando na morte. A maioria doscasos mers-CoV foram  relatados em adultos (idade média aproximadamente 50 anos, predominância masculina), embora crianças e adultos de todas as idades tenham sido infetados (intervalo de 0 a 109 anos). A maioria dospacientes hospitalizados de MERS-CoV tiveram  co-morbilidades crónicas. Entre os casos confirmados mers-CoV  reportados até à data, a proporção de mortalidade do caso é de aproximadamente 35%.

Estão disponíveis dados clínicos limitados para doentesmers-CoV;  a maioria das informações clínicas publicadas até à data são de doentes críticos. Na admissão hospitalar, os sinais e sintomas comuns incluem febre, calafrios/rigores, dor de cabeça, tosse não produtiva, dispneia e miialgia. Outros sintomas podem incluir dor de garganta, coryza, náuseas e vómitos, tonturas, produção de escarro, diarreia e dor abdominal. Foram relatadas apresentações atípicas, incluindo doenças respiratórias leves sem febre e doença diarreiante antes do desenvolvimento da pneumonia. Os pacientes que progridem para exigir a admissão a uma unidade de cuidados intensivos (UCI) têm frequentemente um histórico de uma doença febril do trato respiratório superior com rápida progressão para pneumonia no prazo de uma semana após o início da doença.

Consulte também pessoas que podem estar em risco acrescido de MERS.

Curso Clínico
O período mediano de incubação para casos secundários associados a transmissão limitada entre humanos e humanos é de aproximadamente 5 dias (intervalo de 2-14 dias). Nos  doentes COMMER-COV, o tempo médio desde o início da doença até ao internamento é de aproximadamente 4 dias. Em doentes críticos, o tempo médio desde o início até à admissão da Unidade de Cuidados Intensivos (UCI) é de aproximadamente 5 dias, e o tempo médio desde o início até à morte é de aproximadamente 12 dias. Numa série de 12 doentes com UCI, a duração média da ventilação mecânica foi de 16 dias, e a duração média da UCI foi de 30 dias, com 58% de mortalidade aos 90 dias. As conclusões radiográficas podem incluir densidades ou opacidades irregulares unilaterais ou bilaterais, infiltrações intersticais, consolidação e derrames pleurais. Foi reportada uma rápida progressão para insuficiência respiratória aguda, síndrome de aflição respiratória aguda (SAR), hipoxemia refratária e complicações extrapulmonares (lesão renal aguda que requer terapia de substituição renal, hipotensão que requer vasopressores, inflamação hepática, choque séptico).

Resultados laboratoriais
Os resultados laboratoriais na admissão podem incluir leucemia, linfopenia, trombocitopenia e níveis elevados de lactato desidrogenase. Foi reportada a coinfecção com outros vírus respiratórios e alguns casos de coinfecção com bactérias adquiridas pela comunidade durante a admissão; Infeções bacterianas e fúngicas nosocomiais têm sido relatadas em pacientes com ventilação mecânica. O vírusMERS-CoV  pode ser detetado com maior carga viral e maior duração no trato respiratório inferior em comparação com o trato respiratório superior, e foi detetado em fezes, soro e urina.

A duração do derrame deMERS-CoV  no trato respiratório é tipicamente mais longa em doentes mais graves do que pacientes levemente doentes, e evidências de vírus foram detetadas em sobreviventes durante um mês ou mais após o início. Estão disponíveis dados limitados sobre a duração do derrame extrapulmonar mers-CoV.  

Consulte também orientações provisórias para recolha, manuseamento e teste de amostras clínicas.

Gestão Clínica e Tratamento
Não existe atualmente nenhum tratamento específico para a infeçãoMERS-CoV.  A gestão clínica inclui a gestão solidária de complicações e implementação de medidas recomendadas de prevenção e controlo de infeções. Para obter mais informações, consulte a orientação da Organização Mundial de Saúde para a gestão clínica da síndrome respiratória aguda grave quandoa infeção MERS-CoV é suspeita de ícone externo.  

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Recomendações provisórias de prevenção e controlo de infeções para doentes hospitalizados com Síndrome Respiratória do Médio Oriente Coronavirus (MERS-CoV)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Fundo
A prevenção da transmissão de agentes patogénicos respiratórios, incluindomers-CoV  nos hospitais, requer a aplicação de procedimentos e protocolos de controlo de infeções, incluindo controlos ambientais e de engenharia, controlos administrativos, práticas de trabalho mais seguras e equipamento de proteção individual (EPI). As medidas que melhoram a deteção precoce e a triagem e isolamento dos doentes que devem ser avaliados para MERS-CoV  (Orientação Provisória para Profissionais de Saúde) são fundamentais para garantir uma implementação eficaz das medidas de controlo de infeções. A implementação bem sucedida de muitas, se não todas, destas estratégias depende da presença de políticas administrativas claras e liderança organizacional que promovam e facilitem a adesão a estas recomendações entre as várias pessoas dentro do contexto de saúde, incluindo pacientes, visitantes e HCP.

Embora estas recomendações se centrem na configuração hospitalar (um cenário em que a transmissãoMERS-CoV  foi reportada a partir de alguns locais internacionais), as recomendações para o EPI, o controlo de fontes (ou seja, a colocação de uma máscara facial em pacientes potencialmente infetados quando fora de uma sala de isolamento de infeções aéreas) e as medidas de controlo de infeções ambientais são aplicáveis a qualquer definição de cuidados de saúde. Esta orientação não se aplica a configurações de não cuidados de saúde (por exemplo, escolas) ou a pessoas fora dos contextos de saúde. Esta orientação também não fornece recomendações para a gestão clínica, transporte médico aéreo ou terrestre, ou configurações laboratoriais que podem ser encontradas em outros lugares no site do CDC MERS.

Definição de Pessoal de Saúde (HCP) – Para efeitos desta orientação, o HCP refere-se a todas as pessoas, pagas e não remuneradas, trabalhando em ambientes de cuidados de saúde cujas atividades potencialmente os colocam em risco de exposição a um paciente comMERS-CoV. Exemplos de tais atividades incluem aqueles que requerem contacto direto com os pacientes e exposição ao ambiente de cuidados do paciente, incluindo: estar na sala de doentes, triagem ou sala de exame, ou outras áreas potencialmente contaminadas; e manusear sangue, fluidos corporais (exceto suor), secreções, excreções ou suprimentos médicos sujos, equipamentos ou superfícies ambientais.

Recomendações
1. Minimizar as possibilidades de exposição
Assegurar que as políticas e práticas de instalação estão em vigor para minimizar as exposições a agentes patogénicos respiratórios, incluindomers-CoV. As medidas devem ser implementadas antes da chegada do paciente, à chegada e durante toda a duração da presença do paciente afetado no contexto dos cuidados de saúde.
    Antes da Chegada
Ao marcar consultas, instrua os pacientes e pessoas que os acompanham a ligar em frente ou informar o HCP à chegada se tiverem sintomas de qualquer infeção respiratória (por exemplo, tosse, nariz escorrendo, febre1) e tomar as medidas preventivas adequadas (por exemplo, usar um máscara facial à entrada para conter tosse, siga o procedimento de triagem).
    À Chegada e durante a visita
Tome medidas para garantir que todas as pessoas com sintomas de uma infeção respiratória aderem à higiene respiratória e etiqueta da tosse, higiene das mãos e procedimentos de triagem durante toda a duração da visita. Considere a publicação de alertas visuais (por exemplo, sinais, cartazes) à entrada e em locais estratégicos (por exemplo, áreas de espera, elevadores, refeitórios) para fornecer aos pacientes e ao HCP instruções (em línguas apropriadas) sobre higiene das mãos, higiene respiratória, e etiqueta da tosse. As instruções devem incluir como usar máscaras faciais (Ver definição de máscara facial no apêndice) ou tecidos para cobrir o nariz e a boca quando tossir ou espirrar, para eliminar tecidos e itens contaminados em recipientes de resíduos, e como e quando realizar a higiene das mãos.
Forneça espaço e encoraje as pessoas com sintomas de infeções respiratórias a sentarem-se o mais longe possível dos outros. Se disponível, as instalações podem desejar colocar estes pacientes numa área separada enquanto aguardam cuidados.
Garantir a triagem rápida e o isolamento de pacientes que possam ter infeção MERS-CoV
Identificar doentes em risco de ter infeção MERS-CoV  antes ou imediatamente à chegada ao hospital
Implementar procedimentos de triagem para detetar pacientes em risco de ter infeçõesmers-CoV durante ou antes da triagem ou registo do paciente (por exemplo, no momento do check-in do paciente) e garantir que todos os pacientes são questionados sobre a presença de sintomas de uma infeção respiratória e histórico de viagem para áreas que experimentam a transmissão de MERS-CoV ou o contacto com possíveis pacientes MERS-CoV.  Consulte a Orientação Provisória para Profissionais de Saúde para os quais os pacientes avaliar para MERS-CoV.
Isole imediatamente os identificados como em risco por ter infeção MERS-CoV
Implementar a etiqueta de higiene respiratória e tosse (ou seja, colocar uma máscara facial sobre o nariz e a boca do paciente) e isolar as pessoas em risco de infeçãoMERS-CoV numa Sala de Isolamento de Infeções Aerotransportadas (AIIR). Consulte as recomendações para  "Colocação do Paciente" abaixo.  Orientações adicionais para avaliar pacientes nos EUA parainfeção MERS-CoV podem ser  encontradas no site da Síndrome Respiratória do Médio Oriente (MERS) do CDC.
Forneça mantimentos para a higiene das mãos a todos os pacientes à chegada às instalações (por exemplo, nas entradas de instalações, salas de espera, no check-in do paciente) e durante toda a duração da visita ao ambiente de saúde.

2. Garantir a adesão às precauções padrão, contato e aerotransportada
As precauções padrão pressupõem que cada pessoa está potencialmente infetada ou colonizada com um agente patogénico que pode ser transmitido no ambiente de cuidados de saúde. Elementos de precauções padrão que se aplicam a pacientes com infeções respiratórias, incluindo os causados porMERS-CoV,são resumidos abaixo. Deve ser dada atenção ao treino e ao donning adequado (colocado), ao doffing (descolagem) e à eliminação de qualquer equipamento de proteção individual. Todos os aspetos das precauções padrão (por exemplo, segurança por injeção) não são enfatizados neste documento, mas podem ser encontrados na orientação intitulada Orientação para precauções de isolamento: Prevenção da Transmissão de Agentes Infeciosos em Definições de Cuidados de Saúde. Todos os HCP (ver secção 7 para medidas para visitantes não-HCP) que entrem na sala de um paciente com MERS-CoV suspeito ou confirmado devem aderir às precauções Standard, Contact e Airborne, incluindo as seguintes:

    Higiene das mãos
O HCP deve efetuar a higiene das mãos antes e depois de todo o contacto do paciente, contactar com material potencialmente infecioso e antes de colocar e após a remoção do EPI, incluindo luvas. A higiene das mãos em ambientes de cuidados de saúde pode ser realizada lavando com sabão e água durante pelo menos 20 segundos ou usando esfregaços à base de álcool. Se as mãos estiverem visivelmente sujas, use sabão e água, e não esfregaços à base de álcool.
As unidades de saúde devem assegurar que as instalações e o fornecimento de higiene manual estejam prontamente disponíveis para todo o pessoal.
    Equipamento de Proteção Individual
Os empregadores devem selecionar o PPE adequado e fornecê-lo aos trabalhadores de acordo com as normas de PPE da OSHA (29 CFR 1910 Subpart I)ícone externo. Os trabalhadores devem receber formação e demonstrar uma compreensão de quando utilizar o EPI; o que é necessário para o EPI; como doar, utilizar, doff PPE; como eliminar ou desinfetar corretamente e manter o EPI; e as limitações do EPI. Qualquer EPI reutilizável deve ser devidamente limpo, descontaminado e mantido após e entre utilizações.
    Luvas
Coloque luvas limpas e não estéreis à entrada no quarto ou na área de cuidados do paciente. Mude as luvas se ficarem rasgadas ou fortemente contaminadas.
Retire e elimine as luvas imediatamente após sair da sala do paciente ou da área de cuidados. Consulte a secção abaixo em "Utilizar mais de um tipo de equipamento de proteção individual (EPI)" para a sequência recomendada de remoção de EPI.
    Vestidos
Coloque um vestido descartável limpo à entrada na sala ou área do paciente. Mude o vestido se ficar sujo. Retire e elimine o vestido imediatamente ao sair da sala do paciente ou da área de cuidados.
    Proteção Respiratória
Utilize proteção respiratória (ou seja, um respirador) que seja pelo menos tão protetor como um respirador de proteção n95 descartável certificado por NIOSH à entrada na sala ou área de cuidados do paciente. Consulte o apêndice para a definição do respirador.
O respirador deve ser a última parte do conjunto PPE a ser removida. Se forem utilizados respiradores reutilizáveis, devem ser limpos e desinfetados de acordo com as instruções de reprocessamento do fabricante antes da reutilização. Se forem utilizados respiradores descartáveis, devem ser removidos e descartados depois de saírem da sala ou da área de cuidados do paciente e fecharem a porta.
A utilização do respirador deve ser no contexto de um programa completo de proteção respiratória, de acordo com a norma de Proteção Respiratória (29 CFR 1910.134external). O pessoal deve ser medicamente apurado e testado se utilizar respiradores com facetas justas (por exemplo, um N95 descartável certificado pela NIOSH) e treinado sintetizador no uso adequado de respiradores, remoção e eliminação seguras, e contraindicações médicas para o respirador usar.
    Proteção ocular
Coloque a proteção ocular (por exemplo, um escudo facial descartável) à entrada na sala do paciente ou na área de cuidados. Retire e elimine imediatamente a proteção ocular ao sair da sala ou da área de cuidados do paciente. A proteção ocular reutilizável (por exemplo, óculos) deve ser limpa e desinfetada de acordo com as instruções de reprocessamento do fabricante antes da reutilização.
Utilização de mais de um tipo de equipamento de proteção individual (EPI)
Diferentes tipos de EPI são utilizados em conjunto para evitar múltiplas vias de transmissão.
A seguinte sequência é uma abordagem geral para colocar esta combinação de EPI para agentes patogénicos respiratórios: primeiro vestido; em seguida, o respirador; em seguida, óculos ou escudo facial; em seguida, luvas.
A seguinte sequência é uma abordagem geral para a remoção de EPI para agentes patogénicos respiratórios: primeiras luvas; em seguida, óculos ou escudo facial; em seguida, vestido; em seguida, respirador.
Com exceção do respirador, retire o EPI à porta ou na ante-sala. Retire o respirador depois de sair da sala do paciente e fechando a porta.
Deve ser dada atenção cuidadosa para evitar a contaminação do vestuário e da pele durante o processo de remoção do EPI.
Efetue a higiene das mãos como descrito acima imediatamente antes de colocar e depois de remover todos os EPI.

    Colocação do Paciente
Coloque um paciente que possa estar infetado comMERS-CoV numa Sala de Isolamento de Infeções Aerotransportadas (AIIR) que tenha sido construída e mantida de acordo com as orientações atuais.
Os IIRs são quartos individuais para pacientes com pressão negativa em relação às áreas circundantes, e com um mínimo de 6 alterações de ar por hora (12 alterações de ar por hora são recomendadas para construção ou renovação nova). O ar destas salas deve ser esgotado diretamente para o exterior ou ser filtrado através de um filtro de ar de partículas de alta eficiência (HEPA) antes da recirculação. As portas do quarto devem ser mantidas fechadas, exceto quando entram ou saem da sala, e a entrada e saída devem ser minimizadas. As instalações devem monitorizar e documentar a função de pressão negativa adequada destas salas.
Se um AIIR não estiver disponível, o paciente deve ser transferido o mais rapidamente possível para uma instalação onde existe um AIIR. Transferência pendente, coloque uma máscara facial no paciente e isola-a numa sala de exame com a porta fechada. O paciente não deve ser colocado em nenhuma sala onde o escape do quarto seja recirculado sem filtração de ar de partículas de alta eficiência (HEPA).
Uma vez num AIIR, a máscara facial do paciente pode ser removida; a máscara facial deve permanecer sobre se o paciente não estiver num AIIR. Limitar o transporte e o movimento do paciente fora da AIIR para fins medicamente essenciais. Quando fora do AIIR, os pacientes devem usar uma máscara facial para conter secreções.
Apenas o pessoal essencial deve entrar no AIIR. Implementar políticas de pessoal para minimizar o número de HCP que entram na sala.
As instalações devem considerar o cuidado destes doentes com HCP dedicado para minimizar o risco de transmissão e exposição a outros pacientes e outros HCP.
As instalações devem manter um registo de todas as pessoas que cuidam de OR entram nos quartos ou área de cuidados destes pacientes.
Uma vez que o paciente abandone uma sala, os indivíduos desprotegidos, incluindo o HCP, não devem ser permitidos nessa sala até que o tempo suficiente tenha decorrido para alterações de ar suficientes para remover partículas potencialmente infeciosas. Estão disponíveis mais informações sobre as taxas de apuramento em diferentes condições de ventilação. Além disso, a sala deve ser submetida a uma limpeza adequada e desinfeção superficial antes que os indivíduos desprotegidos possam reentrar nele.

    Tenha cuidado ao executar procedimentos geradores de aerossol
Alguns procedimentos realizados em doentesMERS-CoV  podem gerar maiores concentrações de aerossóis respiratórios infeciosos do que tossir, espirrar, falar ou respirar. Estes procedimentos potencialmente colocamo HCP e outros em risco acrescido de exposição mers-CoV.  Embora não quantificados, os procedimentos que podem registar tal risco incluem: procedimentos geradores de tosse, bronchoscopia, indução de esputum, intubação e  extubação,reanimação cardiopulmonar e sucção aberta das vias respiratórias.
Idealmente, deve ser utilizada uma combinação de medidas para reduzir as exposições destes procedimentos geradores de aerossóis quando efetuadas em doentes comMERS-CoVsuspeitos ouconfirmados. As precauções relativas aos procedimentos de produção de aerossóis incluem:
Só efetuar estes procedimentos se forem medicamente necessários e não puderem ser adiados.
Limitando o número de HCP presente durante o procedimento apenas aos essenciais para o cuidado e apoio do paciente.
Realizar os procedimentos num AIIR quando possível. Estas salas destinam-se a reduzir a concentração de aerossóis infeciosos e a impedir a sua fuga para áreas adjacentes utilizando trocas de ar controladas e fluxos de ar direcionais.
O HCP deve usar luvas, um vestido, um escudo facial que cubra totalmente a frente e os lados do rosto ou óculos, e a proteção respiratória pelo menos tão protetor como um respirador de proteção de filtragem N95 durante os procedimentos geradores de aerossóis.
O HCP desprotegido não deve ser permitido numa sala onde tenha sido conduzido um procedimento gerador de aerossóis até que tenha decorrido tempo suficiente para remover partículas potencialmente infeciosas. Estão disponíveis mais informações sobre as taxas de apuramento em diferentes condições de ventilação.
Conduzir a limpeza da superfície ambiental seguindo os procedimentos descritos na secção sobre o controlo de infeções ambientais abaixo.

    Duração das precauções de controlo de infeções
Neste momento, falta informação para determinar definitivamente uma duração recomendada para manter os pacientes em precauções de isolamento.
A duração das precauções deve ser determinada caso a caso, em conjunto com as autoridades sanitárias locais, estaduais e federais.
Os fatores que devem ser considerados incluem: presença de sintomas relacionados comMERS-CoV,sintomas dedata resolvidos, outras condições que exigiriam precauções específicas (por exemplo, tuberculose, clostridium difficile) e informações laboratoriais disponíveis.

3. Gerir o acesso e o movimento dos visitantes dentro da facilidade
Estabelecer procedimentos de monitorização, gestão e formação de visitantes.
Todos os visitantes devem seguir as precauções de higiene respiratória e de etiqueta da tosse enquanto estão nas áreas comuns da instalação.
Restringir os visitantes de entrar no quarto do pacienteMERS-CoV.  As instalações podem considerar exceções baseadas em situações de fim de vida ou quando um visitante é essencial para o bem-estar emocional e cuidado do paciente.
Os visitantes que estiveram em contacto com o paciente antes e durante o internamento são uma possível fonte deMERS-CoV  para outros pacientes, visitantes e funcionários.
Os visitantes dos pacientesMERS-CoV  devem ser programados e controlados para permitir:
Rastreio de visitantes para sintomas de doença respiratória aguda antes de entrar no hospital.
As instalações devem avaliar o risco para a saúde do visitante (por exemplo, o visitante pode ter doença subjacente colocando-os em maior risco paramers-CoV) e capacidade decumprir as precauções.
As instalações devem fornecer instruções, antes que os visitantes entrem nos quartos dos pacientes, na higiene das mãos, limitando as superfícies tocadas, e utilização de EPI de acordo com a política de instalação atual enquanto estiver no quarto do paciente.
As instalações devem manter um registo (por exemplo, diário de bordo) de todos os visitantes que entram em salas de pacientes.
Os visitantes não devem estar presentes durante os procedimentos geradores de aerossóis.
Os visitantes devem ser instruídos a limitar o seu movimento dentro das instalações.
Os visitantes expostos (por exemplo, o contacto com o paciente sintomáticoMERS-CoV antes da admissão) devem ser aconselhados a reportar quaisquer sinais e sintomas de doença aguda ao seu prestador de cuidados de saúde por um período de pelo menos 14 dias após a última exposição conhecida ao doente.

4. Implementar controlos de engenharia
Considere conceber e instalar controlos de engenharia para reduzir ou eliminar exposições protegendo o HCP e outros pacientes de indivíduos infetados. Exemplos de controlos de engenharia incluem barreiras físicas ou divisórias para orientar os pacientes através de áreas de triagem, cortinas entre pacientes em áreas partilhadas, sistemas de sucção fechados para aspiração de vias respiratórias para doentes entubados, bem como apropriado Sistemas de manuseamento de ar (com direccionalidade, filtração, taxa de câmbio, etc.) instalados e devidamente mantidos.

5. Monitorizar e gerir pessoal de saúde doente e exposto
O HCP que cuide de pacientes comMERS-CoV  deve ser monitorizado. Devem comunicar imediatamente quaisquer sinais (por exemplo, febre1) ou sintomas (por exemplo, tosse, falta de  ar) ao seu supervisor ou a uma instituição designada (por exemplo, serviços de saúde ocupacional) durante um período de 14 dias após o último contacto conhecido com um doente de CoV MERS, independentemente da sua utilização de EPI.
O HCP que desenvolva quaisquer sintomas respiratórios após uma exposição desprotegida (isto é, não usar EPI recomendado no momento do contacto) a um paciente comMERS-CoV  não deve apresentar-se ao trabalho ou deve parar imediatamente de trabalhar. Estes HCP devem notificar o seu supervisor, implementar a higiene respiratória e a etiqueta da tosse, procurar uma avaliação médica rápida e cumprir a exclusão do trabalho até deixarem de ser considerados infeciosos para outros.
Para o HCP assintomático que tenha tido uma exposição desprotegida (isto é, não usar EPI recomendado no momento do contacto) a um paciente comMERS-CoV,exclua do trabalho durante 14 dias para monitorizar os sinais e sintomas de doença respiratória e febre1.
Se necessário para garantir um pessoal adequado da instalação, o prestador assintomático poderia ser considerado para continuar os deveres de assistência ao paciente após discussão com as autoridades locais, estaduais e federais de saúde pública.
As instalações e organizações que prestam cuidados de saúde devem:
Implementar políticas de baixa por doença para o HCP, incluindo pessoal contratado e pessoal a tempo parcial, que não sejam punitivas, flexíveis e consistentes com a orientação para a saúde pública (por exemplo, as políticas devem garantir que o HCP doente que pode ter uma infeçãoMERS-CoV permaneça em casa, a menos que seja recomendada a admissão hospitalar para isolamento e tratamento).
Certifique-se de que todos os HCP estão cientes das políticas de licença médica.
Prestar serviços de saúde dos funcionários que:
Certifique-se de que o HCP tem acesso pronto, incluindo via telefone, à consulta médica e, se necessário, tratamento rápido.

6. Pessoal de cuidados de saúde de formação e educação
Dotar todo o HCP de educação e formação específicas de trabalho ou tarefas para impedir a transmissão de agentes infeciosos, incluindo a formação de atualização.
O HCP deve ser medicamente limpo, treinado e apto testado para uso de dispositivos de proteção respiratória (por exemplo, respiradores de proteção facial de filtragem N95), ou medicamente apurados e treinados na utilização de um dispositivo alternativo de proteção respiratória (por exemplo, respirador purificador de ar alimentado, PAPR) sempre que os respiradores são necessários. A OSHA tem uma série de vídeos de treino respiratório ícone externo.  
Garantir que o HCP é educado, treinado e praticado o uso adequado de EPI antes de cuidar de um paciente, incluindo atenção à correta utilização de EPI e prevenção da contaminação do vestuário, pele e ambiente durante o processo de remoção de tais equipamento.

7. Implementar o Controlo de Infeções Ambientais
Certifique-se de que os procedimentos de limpeza e desinfeção são seguidos de forma consistente e correta.
Os procedimentos padrão de limpeza e dedesinfecção (por exemplo, utilização de produtos de limpeza e água para superfícies pré-limpas antes de aplicar um desinfetante registado pela EPA a superfícies ou objetos frequentemente tocados para tempos de contacto adequados, conforme indicado na etiqueta do produto) são adequados para oMERS-CoV em ambientes de cuidados de saúde, incluindo as áreas de cuidados do paciente em que são realizados procedimentos geradores de aerossóis. Se não existirem produtos disponíveis registados pela EPA que tenham uma reivindicaçãode etiqueta para MERS-CoV, os produtos com alegações deetiquetacontra os coronavírus humanos devem ser utilizados de acordo com as instruções do rótulo. A gestão da lavandaria, dos utensílios de serviço alimentar e dos resíduos médicos deve também ser efetuada de acordo com os procedimentos de rotina.
Informações detalhadas sobre o controlo de infeções ambientais em ambientes de saúde podem ser encontradas nas Diretrizes do CDC para o Controlo de Infeções Ambientais em Instalações de Cuidados de Saúde e Orientação para precauções de isolamento: Prevenção da Transmissão de Infeciosos Agentes em Definições de Cuidados de Saúde [secção IV. F. Cuidado com o ambiente].

8. Estabelecer relatórios nos hospitais e nas autoridades de saúde pública
Implementar mecanismos e políticas que alertem prontamente o pessoal das instalações principais, incluindo o controlo de infeções, a epidemiologia dos cuidados de saúde, a liderança hospitalar, a saúde ocupacional, o laboratório clínico e o pessoal da linha da frente sobre doentes suspeitos ou conhecidosda MERS-CoV.  
Comunicar e colaborar com as autoridades de saúde pública.
Notifique prontamente as autoridades de saúde pública de doentes suspeitos ou conhecidos com MERS-CoV.
As instalações devem designar pessoas específicas dentro do centro de saúde responsáveis pela comunicação com os funcionários da saúde pública e divulgação de informações ao HCP.

Nota de rodapé
A febre pode não estar presente em alguns pacientes, como aqueles que são muito jovens, idosos, imunossupressores ou tomando certos medicamentos. O julgamento clínico deve ser utilizado para orientar os testes de pacientes em tais situações.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Orientação Provisória da MERS para profissionais de saúde
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Os prestadores de cuidados de saúde devem manter a consciência da necessidade de detetar pacientes que devem ser avaliados para a infeção da Síndrome Respiratória do Médio Oriente (MERS-CoV),isto requer julgamento clínico, uma vez que ainformação sobre os modos de transmissão do MERS-CoV e a apresentação clínica do MERS continua a evoluir.

O espectro da doença devido à infeçãoMERS-CoV  não está totalmente definido. Os sintomas dasinfeções MERS-CoV  são tipicamente não específicos. Na admissão hospitalar, os sinais e sintomas comuns incluem febre, calafrios/rigores, dor de cabeça, tosse não produtiva, dispneia e miialgia. Outros sintomas podem incluir dor de garganta, coryza, produção de escarro, tonturas, náuseas e vómitos, diarreia e dor abdominal. Foram relatadas apresentações atípicas, incluindo doenças respiratórias leves sem febre e doença diarreiante antes do desenvolvimento da pneumonia. O julgamento clínico deve ser utilizado para orientar os testes de pacientes paraa infeção MERS-CoV.  

Caso Confirmado
Um caso confirmado é uma pessoa com confirmação laboratorial da infeçãoMERS-CoV.  Os testes laboratoriais de confirmação requerem um PCR positivo em pelo menos dois objetivos genômicos específicos ou um único alvo positivo com sequenciação num segundo.

Caso Provável
Um caso provável é um PUI com resultados laboratoriais ausentes ou inconclusivos para a infeçãoMERS-CoV que é um contacto próximo 3 de um caso MERS-CoV confirmado em laboratório. Exemplos de resultados laboratoriais que podem ser considerados inconclusivos incluem um teste positivo num único alvo de PCR, um teste positivo com um ensaio que tenha dados de desempenho limitados disponíveis ou um teste negativo numa amostra inadequada.

Relatório de Doentes Sob Investigação (PUIs)
Atualização julho 2017:
Para simplificar o processo, o relatório MERS ao CDC foi atualizado:
    A CDC já não está a pedir aos departamentos de saúde estatais e locais que apresentem formulários curtos mers para os IPP que testem negativo para mers-CoV.
    Os departamentos de saúde estatais e locais devem ainda submeter todos os resultados dos testes de ensaio CDCMERS-CoV  rRT-PCR (por exemplo, negativos, positivos, equívocos) através do LRN. Qualquer caso MERS detetado nos EUA, e qualquer PUI com resultados de testes de MERS equívocos ou positivos deve ainda ser imediatamente comunicado à CDC, como recomendado atualmente.
    O pessoal da CDC continuará disponível para consulta epidemiológica e laboratorial para o MERS. Entre em contato com eocreport@cdc.gov com quaisquer questões sobre mers iPP oumers-CoV, ou ligue para o Centro de Operações de Emergência do CDC (EOC) em 770-488-7100
    Os formulários curtos MERS PUI ainda estão disponíveis para serem usados como ferramentas na investigação de IPP.
    Baixar ícone pdf de ficheiro PDF[1 página]
    Descarregue o ícone da palavra do ficheiro Microsoft Word[1 página]
    NOTA: O CDC pode rever a submissão opcional do formulário curto MERS para as IPC que no futuro testem negativamente paraMERS-CoV  se as circunstâncias mudarem, tais como o aumento dos casos de MERS em todo o mundo ou se um caso MERS for identificado nos EUA.

Avaliação e Gestão de Contactos Estreitos
CONTACTOS PRÓXIMOS DE UM CASO CONFIRMADO
No âmbito da investigação de casos confirmados, em consulta com um departamento de saúde do Estado ou local, uma pessoa que desenvolva febre1 ou sintomas de doença respiratória no prazo de 14 dias após o contacto próximo 3 com um caso confirmado de SMER enquanto o caso estava doente deve ser avaliado para a infeção MERS-CoV.

Outros contactos da pessoa doente, tais como contactos da comunidade ou contactos em transportes (por exemplo, avião, autocarro), podem ser considerados para avaliação em consulta com os departamentos de saúde do Estado e locais.

Os médicos devem estar cientes de que o espectro da doença devido à infeçãoMERS-CoV  não está totalmente definido. Embora a maioria dos casos relatados tenham tido doença respiratória aguda grave, infeções leves e infeções sem sintomas aparentes, foram relatados. Adicionalmente, em alguns casos, a diarreia precedeu os sintomas respiratórios. Outros sintomas precoces incluem dor de cabeça, calafrios, miialgia, náuseas/vómitos e diarreia. Os contactos sintomáticos devem ser avaliados e, dependendo do seu histórico clínico e apresentação, considerados para testes MERS-CoV.  Isto inclui testes rRT-PCR de amostras respiratórias e soro inferiores/superiores, e possivelmenteserologia MERS-CoV, se o início do  sintoma foi mais de 14 dias antes.

Contactos próximos3 doentes e não necessitam de hospitalização por razões médicas podem, em consulta com o Estado ou o Departamento de Saúde Local, ser tratados e isolados em sua casa enquanto estão a ser avaliados para a infeçãomers-CoV.  (O isolamento é definido como a separação ou restrição de atividades de uma pessoa doente com uma doença contagiosa daqueles que estão bem). O possível benefício da quarentena domiciliária ou de outras medidas, como o uso de máscaras, é incerto devido à falta de informação sobre a transmissibilidade de pessoas com sintomas leves ou sem aparente. Contactos sem sintomas aparentes que testam positivo por PCR, especialmente em amostras respiratórias ou soro, provavelmente representam um risco de transmissão, embora a magnitude e os fatores contributivos sejam desconhecidos. Os prestadores de serviços de saúde devem contactar o seu estado ou o seu departamento de saúde local para discutir o isolamento domiciliário, a quarentena domiciliária ou outras medidas para contactos estreitos, especialmente para os doentes que testam positivo, e discutir critérios para a suspensão de tais medidas.

As recomendações podem ser modificadas à medida que mais dados forem disponibilizados. Para mais informações, consulte os Cuidados Domiciliários Provisórios da CDC e o Isolamento ou orientação de quarentena para MERS-CoV.

CONTACTOS PRÓXIMOS DE Um PUI
A avaliação e gestão de contactos estreitos3 de um IPU devem ser discutidos com os departamentos de saúde do Estado e locais. Os contactos estreitos de um IPP devem acompanhar-se por febre e doenças respiratórias e procurar assistência médica se adoecerem no prazo de 14 dias após o contacto; Os prestadores de cuidados de saúde devem considerar a possibilidade de MERS nestes contactos.

Aglomerados de doenças respiratórias em que a infeção MERS-CoV deve ser considerada
Os aglomerados 5 de doentes com doença respiratória aguda grave (por exemplo, febre e pneumonia que necessitam de hospitalização) sem ligações reconhecidas a um caso de infeçãoMERS-CoV ou a viajantes de países da Península Arábica ou perto da Península Arábica2 devem ser avaliados para agentes patogénicos respiratórios comuns.4 Se as doenças permanecerem inexplicáveis, os prestadores devem considerar os testes para mers-CoV,em consulta com os departamentos desaúde estatais e locais.

Testes laboratoriais
Até à data, estão disponíveis informações limitadas sobre o potencial patogénico e a dinâmica de transmissão doMERS-CoV. Para aumentar a probabilidade de detetar ainfeção MERS-CoV, o CDC recomenda a recolha de  vários espécimes de diferentes locais em diferentes momentos após o início do sintoma. Para mais informações, consulte as Diretrizes Provisórias da CDC para a recolha, manuseamento e teste de amostras clínicas de IPP para MERS-CoV. Para um PUI, o CDC recomenda fortemente testar uma amostra respiratória inferior (por exemplo, esputum, fluido de lavagem bronqueoalveolar,  ou aspirador traqueal), uma zaragatoa nasopharygeal/oropharygeal  (NP/OP) e soro, através do ensaio CDC MERS-CoV  rRT-PCR. As amostras respiratórias mais baixas são preferíveis, mas recolher amostras nasofageis e orofaíngeas (NP/OP) e soro, são fortemente recomendados dependendo do tempo entre o início do sintoma e a recolha de amostras. Se o início do sintoma foi mais de 14 dias antes, o CDC também recomenda fortemente testes adicionais de uma amostra de soro através do ensaio serológico CDC MERS-CoV.

Quase todos os laboratórios do Departamento de Saúde do Estado são aprovados para testesMERS-CoV usando o ensaio MERS-CoV  rRT-PCR da CDC. Contacte o seu departamento de saúde do estado para notificá-los de IPP e solicitar testes MERS-CoV.  Se o seu Departamento de Saúde do Estado não puder testar, contacte o EOC da CDC pelo telefone 770-488-7100.

Controlo de Infeções
Devem ser utilizadas medidas adequadas de controlo da infeção durante a gestão dos pacientes, incluindo a recolha de amostras de IPP e casos prováveis ou confirmados de SMER. Para obter orientações do CDC sobre o controlo de infeçõesMERS-CoV em ambientes de saúde, consulte recomendações provisórias de prevenção e controlo de infeções para doentes hospitalizados com MERS-CoV. Para orientações provisórias da CDC para evitar que mers-CoV  se espalhem em casas e comunidades nos EUA, consulte Cuidados Domiciliários Provisórios e Orientação de Isolamento ou Quarentena para MERS-CoV.

Notas de rodapé
    A febre pode não estar presente em alguns pacientes, como aqueles que são muito jovens, idosos, imunossupressores ou tomando certos medicamentos. O julgamento clínico deve ser utilizado para orientar os testes de pacientes em tais situações.
    Os países considerados na Península Arábica e nos vizinhos incluem: Bahrein; Iraque; Irão; Israel, Cisjordânia e Gaza; Jordânia; Kuwait; Líbano; Omã; Qatar; Arábia Saudita; Síria; Os Emirados Árabes Unidos (EAU); e o Iémen.
    O contacto estreito é definido como a) estando a cerca de 2 metros de comprimento ou dentro da sala ou área de cuidados, de uma caixa mers confirmada por um período prolongado de tempo (como cuidar, viver, visitar ou partilhar uma área de espera ou quarto com, uma caixa de MERS confirmada) sem usar equipamento de proteção pessoal recomendado ou PPE (por exemplo, vestidos, luvas, NIOSH-certificado st. ou b) ter contacto direto com secreções infeciosas de um caso MERS confirmado (por exemplo, ser tossido) sem usar equipamento de proteção pessoal recomendado. Consulte as recomendações provisórias de prevenção e controlo de infeções do CDC para doentes hospitalizados com SMER. Os dados para informar a definição de contacto próximo são limitados; As considerações ao avaliar o contacto estreito incluem a duração da exposição (por exemplo, o tempo de exposição mais longo provavelmente aumenta o risco de exposição) e os sintomas clínicos da pessoa com SMER (por exemplo, a tosse provavelmente aumenta o risco de exposição). Deve ser dada especial atenção às pessoas expostas em contextos de cuidados de saúde. Para obter informações detalhadas sobre o pessoal de saúde (HCP), consulte a orientação provisória do CDC para monitorização e movimento de pessoas com potencial síndrome respiratória do Médio Oriente (MERS-CoV). Não se pensa que as interações transitórias, como a caminhada por uma pessoa com MerS, constituam uma exposição; no entanto, a determinação final deve ser tomada em consulta com as autoridades de saúde pública.
    Exemplos de agentes patogénicos respiratórios que causam pneumonia adquirida pela comunidade incluem a gripe A e B, o vírus sinticial respiratório, o Streptococcus pneumoniae e a Legionella pneumophila.
    De acordo com a orientação da Organização Mundial de Saúde paramers-CoV,um aglomerado é definido como duas ou mais pessoas com início de sintomas no mesmo período de 14 dias, e que estão associados a um cenário específico como uma sala de aula, local de trabalho, agregado familiar, hospital, outra instituição residencial, quartéis militares ou campo de lazer.

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(Pусский) (Russian)
Ближневосточный респираторный синдром (БВРС) США CDC DOne, 2015 СПРАВКА: https://www.cdc.gov/
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Клинические особенности MERS
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Клиническая презентация
Сообщалось о широком клиническом спектре инфекцииБВРС-КоВ,  начиная от бессимптомной инфекции и констатирующего острого заболевания верхних дыхательных путей, а также быстро прогрессирующего пневмонита, дыхательной недостаточности, септической шоки и многоорганной недостаточности, приводящей к смерти. Большинство случаев БВРС-КоВ зарегистрировано у взрослых (средний возраст около 50 лет, преобладание мужчин), хотя дети и взрослые всех возрастов инфицированы (в диапазоне от 0 до 109 лет). Большинство госпитализированных пациентов с БВРС-КоВ  имели хронические сопутствующие заболевания. Среди подтвержденныхслучаев БВРС-КоВ,  о которых сообщалось на сегодняшний день, доля случаев смерти составляет примерно 35%.

Ограниченные клинические данные для пациентов с БВРС-КоВ доступны; наиболее опубликованная клиническая информация на сегодняшний день получена от тяжелобольных пациентов. При госпитализации, общие признаки и симптомы включают лихорадку, озноб / rigors, головная боль, непродуктивный кашель, одышка, и миалгии. Другие симптомы могут включать боль в горле, корица, тошнота и рвота, головокружение, производство мостной контора, диарея и боли в животе. Сообщалось о нетипичных представлениях, включая легкое респираторное заболевание без лихорадки и диарейные заболевания, предшествующие развитию пневмонии. Пациенты, которые перейти к необходимости госпитализации в отделение интенсивной терапии (ОИС) часто имеют историю лихорадочного заболевания верхних дыхательных путей с быстрым прогрессированием к пневмонии в течение недели после начала болезни.

Также смотрите люди, которые могут подвергаться повышенному риску БВРС.

Клинический курс
Средний инкубационный период для вторичных случаев, связанных с ограниченной передачей инфекции от человека человеку, составляет примерно 5 дней (диапазон 2-14 дней). У пациентов с БВРС-КоВ  среднее время от начала болезни до госпитализации составляет примерно 4 дня. У тяжелобольных пациентов среднее время приема с начала до отделения интенсивной терапии (ОИС) составляет примерно 5 дней, а среднее время от начала до смерти составляет примерно 12 дней. В одной из серий из 12 пациентов СИС средняя продолжительность искусственной вентиляции легких составляла 16 дней, а средняя продолжительность пребывания в Отделении составила 30 дней, при этом 58% смертей составляли 90 дней. Радиографические выводы могут включать односторонние или двусторонние пятнистые плотности или непрозрачности, интерстициальные инфильтраты, консолидация и плевральные выпоты. Сообщалось о быстром прогрессировании острой дыхательной недостаточности, остром респираторном дистресс-синдроме (ОРДС), огнеупорной гипоксемии и внелегочных осложнениях (острая травма почек, требующая заместительной почечной терапии, гипотензия, требующая вазопрессоров, воспаление печеночного, септический шок).

Лабораторные находки
Лабораторные выводы при поступлении могут включать лейкопению, лимфопению, тромбоцитопению и повышенный уровень лактата дегидрогеназы. Сообщалось о совместной инфицировании другими респираторными вирусами и нескольких случаях коинфекции бактериями, приобретенными сообществом при поступлении; нозокомиальных бактериальных и грибковых инфекций были зарегистрированы в механически вентилируемых пациентов. ВирусБВРС-КоВ  может быть обнаружен с более высокой вирусной нагрузкой и более длительной продолжительностью в нижних дыхательных путях по сравнению с верхними дыхательными путями, и был обнаружен в кале, сыворотке и моче.

Длительность пролития БВРС-КоВ  в дыхательных путях, как правило, больше у пациентов с более тяжелыми заболеваниями, чем у слабобольных пациентов, и признаки вируса были обнаружены у выживших в течение месяца или более после начала. Имеются ограниченные данные о продолжительности внелегочной пролития БВРС-КоВ.

Также смотрите Временное руководство по сбору, обработке и тестированию клинических образцов.

Клиническое управление и лечение
Специфического лечения инфекции БВРС-КоВ в  настоящее время не имеется. Клиническое ведение включает в себя вспомогательное лечение осложнений и осуществление рекомендуемых мер по профилактике инфекции и борьбе с ней. Для получения дополнительной информации, см. руководство Всемирной организации здравоохранения по клиническому ведению тяжелого острого респираторного синдрома, когда БВРС-КоВ  инфекции  подозреваетсявнешний  значок.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Промежуточные рекомендации по профилактике инфекции и борьбе с пациентами с коронавирусом ближневосточного респираторного синдрома (БВРС-КоВ)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Фон
Предотвращение передачи респираторных патогенов, включаяБВРС-КоВ,  в больницах требует применения процедур и протоколов инфекционного контроля, включая экологический и инженерный контроль, административный контроль, более безопасные методы работы и средства индивидуальной защиты (СИЗ). Меры, способствующие раннему выявлению и оперативной сортировке и изоляции пациентов, которые должны быть оценены по БВРС-КоВ  (Временное руководство для специалистов в области здравоохранения), имеют решающее значение для обеспечения эффективного осуществления мер по борьбе с инфекцией. Успешное осуществление многих, если не всех, этих стратегий зависит от наличия четкой административной политики и организационного руководства, которые способствуют и способствуют соблюдению этих рекомендаций среди различных людей в медицинских учреждениях, включая пациентов, посетителей и HCP.

Хотя эти рекомендации сосредоточены на больничной обстановке (установка, где передача БВРС-КоВ была зарегистрирована из некоторых международных мест), рекомендации по СИЗ, контроль за исходом (т.е. размещение маски на потенциально инфицированных пациентов, когда за пределами воздушно-капельной инфекции изолятора), и меры по борьбе с инфекцией окружающей среды применимы к любой медицинской обстановке. Это руководство не распространяется на немедицинские учреждения (например, школы) или на лиц, не находящихся за пределами медицинских учреждений. Это руководство также не содержит рекомендаций по клиническому управлению, воздушному или наземному медицинскому транспорту или лабораторным настройкам, которые можно найти в других местах на веб-сайте MERS CDC.

Определение медицинского персонала (HCP) - Для целей этого руководства, HCP относится ко всем лицам, оплачиваемых и неоплачиваемых, работающих в медицинских учреждениях, чья деятельность потенциально поставить их в опасности для воздействия на пациента с БВРС-КоВ. Примерами таких мероприятий являются те, которые требуют прямого контакта с пациентами и воздействия на окружающую среду ухода за пациентами, в том числе: в пациента, сортировку или экзаменационную комнату или другие потенциально загрязненные участки; и обработка крови, жидкостей организма (кроме пота), выделений, выделений или загрязненных медицинских принадлежностей, оборудования или поверхностей окружающей среды.

Рекомендации
1. Минимизация шансов на воздействие
Обеспечить политику и практику учреждений для сведения к минимуму воздействия респираторных патогенов, включаяБВРС-КоВ. Меры должны быть осуществлены до прибытия пациента, по прибытии, и в течение всего срока присутствия пострадавшего пациента в медицинских учреждениях.
    До прибытия
При планировании встреч инструктируйте пациентов и сопровождающих их людей звонить заранее или сообщать о том, есть ли у них симптомы респираторной инфекции (например, кашель, насморк, лихорадка1) и принимать соответствующие профилактические меры (например, носить маска при входе, чтобы содержать кашель, следуйте процедуре сортировки).
    По прибытии и во время визита
Примите меры для обеспечения того, чтобы все лица с симптомами респираторной инфекции придерживались респираторной гигиены и этикета кашля, гигиены рук и процедур сортировки в течение всего срока посещения. Рассмотрите возможность размещения визуальных предупреждений (например, вывесок, плакатов) на входе и в стратегических местах (например, в зонах ожидания, лифтах, кафетериях) для предоставления пациентам и HCP инструкций (на соответствующих языках) о гигиене рук, дыхательной гигиене и этикет кашля. Инструкции должны включать в себя, как использовать маски (см. определение маски в приложении) или тканей для покрытия носа и рта при кашле или чихании, чтобы избавиться от тканей и загрязненных предметов в сосудах отходов, и как и когда для выполнения гигиены рук.
Предоставьте пространство и поощрять людей с симптомами респираторных инфекций сидеть как можно дальше от других, как это возможно. При наличии, учреждения, возможно, пожелают разместить этих пациентов в отдельной области в ожидании ухода.
Обеспечить быструю сортировку и изоляцию пациентов, которые могут заразиться БВРС-КоВ  
Выявление пациентов, подвергаемых риску инфицирования БВРС-КоВ  до или сразу по прибытии в больницу
Внедрить процедуры сортировки для выявления пациентов, подвергающихся риску инфицирования БВРС-КоВ во время или до сортировки или регистрации пациентов (например, во время регистрации пациента) и обеспечить, чтобы всех пациентов спрашивали о наличии симптомов респираторной инфекции и истории поездок в районы, где наблюдается передача БВРС-КоВ или контакт с возможными пациентами БВРС-КоВ.  Ознакомьтесь с Временным руководством для специалистов здравоохранения, для которых пациенты должны оценить БВРС-КоВ.
Немедленно изолировать тех, кто, как было установлено, подвержен ы риску инфицирования БВРС-КоВ
Внедрение респираторной гигиены и кашля этикета (т.е. размещение маски на нос и рот пациента) и изолировать тех, кто подвержен риску заражения БВРС-КоВ в комнате изоляции воздушно-капельных веществ (AIIR). Ниже приведены рекомендации по "Размещение пациентов".    Дополнительные рекомендации по оценке пациентов в США для БВРС-КоВ  инфекции можно найти на cdc Ближневосточный респираторный синдром (БВРС) веб-сайт.
Обеспечить расходные материалы для выполнения гигиены рук для всех пациентов по прибытии в учреждение (например, на входах в учреждение, залы ожидания, при регистрации пациента) и в течение всего срока посещения медицинской обстановки.

2. Обеспечить соблюдение стандартных, контактных и воздушно-десантных мер предосторожности
Стандартные меры предосторожности предполагают, что каждый человек потенциально инфицирован или колонизирован патогеном, который может передаваться в медицинских учреждениях. Элементы стандартных мер предосторожности, которые применяются к пациентам с респираторными инфекциями, в том числе вызваннымиБВРС-КоВ,приведены ниже. Следует обратить внимание на обучение и правильное надевание (надевание), доффинг (взлет) и утилизацию любого средства индивидуальной защиты. Все аспекты стандартных мер предосторожности (например, безопасность инъекций) не подчеркиваются в этом документе, но могут быть найдены в руководстве, озаглавленном Руководство по мерам предосторожности изоляции: Предотвращение передачи инфекционных агентов в медицинских учреждениях. Все HCP (см. раздел 7 для мер для не-HCP посетителей), которые входят в комнату пациента с подозрением или подтвержденной БВРС-КоВ  должны придерживаться стандартных, контактных и воздушно-десантных мер предосторожности, в том числе следующие:

    Гигиена рук
HCP должны выполнять гигиену рук до и после всех контактов пациента, контакт с потенциально инфекционным материалом, и перед надеванием и после удаления СИЗ, в том числе перчатки. Гигиена рук в медицинских учреждениях может быть выполнена путем мытья с мылом и водой, по крайней мере 20 секунд или с помощью алкоголя на основе рук трется. Если руки заметно загрязнены, используйте мыло и воду, а не на основе алкоголя руки трется.
Медицинские учреждения должны обеспечивать, чтобы средства и материалы для выполнения гигиены рук были легко доступны для всего персонала.
    Индивидуальное защитное оборудование
Работодатели должны выбрать соответствующий СИЗ и предоставить его работникам в соответствии со стандартами СИЗО OSHA (29 CFR 1910 Subpart I) внешний значок. Работники должны пройти обучение и продемонстрировать понимание того, когда использовать СИЗ; что такое СИЗ; как правильно дон, использование, Doff СИЗ; как правильно утилизировать или дезинфицировать и поддерживать СИЗ; и ограничения СИЗ. Любой многоразовые СИЗ должны быть должным образом очищены, обеззаражены и поддерживаться после и между использованием.
    Перчатки
Наденьте чистые, нестерильные перчатки при входе в палату пациента или зону ухода. Изменение перчатки, если они становятся разорванными или сильно загрязненных.
Снимите и сбросьте перчатки сразу же после выхода из комнаты пациента или зоны ухода. Пожалуйста, смотрите раздел ниже на "Использование более одного вида личного защитного оборудования (PPE)" для рекомендуемой последовательности удаления СИЗ.
    Платья
Наденьте чистое одноразовое платье при входе в палату или область пациента. Измените платье, если оно станет загрязненным. Снимите и отбросьте платье сразу же после выхода из комнаты пациента или зоны ухода.
    Защита дыхательных путей
Используйте дыхательную защиту (т.е. респиратор), который, по крайней мере, так же защитный, как проверенный NIOSH одноразовый респиратор N95 при входе в палату пациента или зону ухода. Смотрите приложение для определения респиратора.
Респиратор должен быть последней частью ансамбля СИЗ, который должен быть удален. При использовании многоразовых респираторов они должны быть очищены и дезинфицированы в соответствии с инструкциями производителя по переработке перед повторного использования. При использовании одноразовых респираторов их следует удалить и выбросить после выхода из комнаты или зоны ухода пациента и закрытия двери.
Использование респираторов должно осуществляться в рамках полной программы защиты дыхательных путей в соответствии со стандартом охраны труда и здоровья (OSHA) (OSHA) "Защита дыхательных путей" (29 CFR 1910.134external icon). Персонал должен быть очищен медицинским и пригодным для тестирования при использовании респираторов с облегающими фигурками (например, сертифицированный NIOSH одноразовый N95) и обучен правильному использованию респираторов, безопасному удалению и удалению, а также медицинским противопоказаниям к респиратору Использовать.
    Защита глаз
Наденьте защиту глаз (например, одноразовый щит для лица) при входе в палату пациента или зону ухода. Удалите и отбросьте защиту глаз сразу же после выхода из комнаты пациента или зоны ухода. Многоразовая защита глаз (например, очки) должна быть очищена и дезинфицирована в соответствии с инструкциями производителя по переработке перед повторного использования.
Использование более одного вида личного защитного оборудования (PPE)
Различные типы СИЗ используются вместе для предотвращения нескольких маршрутов передачи.
Следующая последовательность является общим подходом к надевая эту комбинацию СИЗ для респираторных патогенов: первое платье; затем респиратор; затем очки или лицезащитный щит; затем перчатки.
Следующая последовательность представляет собой общий подход к удалению СИЗ для респираторных патогенов: первые перчатки; затем очки или лицезащитный щит; затем платье; затем респиратор.
За исключением респиратора, удалите СИЗ в дверях или в прихожей. Удалите респиратор после выхода из палаты пациента и закрытия двери.
Тщательное внимание следует уделять предотвращению загрязнения одежды и кожи в процессе удаления СИЗ.
Выполните гигиену рук, как описано выше, непосредственно перед надеванием и после удаления всех СИЗ.

    Размещение пациентов
Поместите пациента, который может быть инфицированБВРС-КоВ, в комнате изоляции воздушно-капельного воздуха (AIIR), которая была построена и поддерживается в соответствии с действующими руководящими принципами.
AIIRs являются одноместные комнаты пациента при отрицательном давлении по отношению к окружающим районам, и с минимум 6 изменений воздуха в час (12 изменений воздуха в час рекомендуется для нового строительства или ремонта). Воздух из этих помещений должен быть исчерпан непосредственно снаружи или фильтроваться через высокоэффективный фильтр твердых частиц (HEPA) перед рециркуляцией. Двери комнаты должны быть закрыты, за исключением входа или выхода из комнаты, а вход и выход должны быть сведены к минимуму. Учреждения должны контролировать и документировать надлежащую функцию отрицательного давления этих помещений.
Если AIIR недоступен, пациент должен быть переведен, как только это возможно, в учреждение, где AIIR имеется. До перевода поместите маску на пациента и изолируйте его в экзаменационной комнате с закрытой дверью. Пациент не должен быть помещен в любой комнате, где выхлопные системы комнаты рециркулируются без высокоэффективной фильтрации частиц воздуха (HEPA).
После того, как в AIIR, маска пациента могут быть удалены; маска должна оставаться на, если пациент не находится в AIIR. Ограничить транспортировку и передвижение пациента за пределы AIIR в медицинских целях. Когда за пределами AIIR, пациенты должны носить маску, чтобы содержать выделения.
В АИРДолженно должен поступить только необходимый персонал. Внедрение кадровых политик, чтобы свести к минимуму число HCP, которые входят в комнату.
Учреждения должны рассмотреть вопрос об уходе за этими пациентами с выделенным HCP, чтобы свести к минимуму риск передачи и воздействия на других пациентов и других HCP.
Учреждения должны вести журнал всех лиц, которые заботятся или войти в комнаты или зоны ухода этих пациентов.
После того, как пациент освобождает комнату, незащищенные лица, в том числе HCP, не должны быть разрешены в этой комнате, пока не прошло достаточно времени для достаточного количества изменений воздуха, чтобы удалить потенциально инфекционные частицы. Более подробная информация о тарифах на разминирование в различных условиях вентиляции имеется. Кроме того, помещение должно пройти соответствующую очистку и дезинфекцию поверхности, прежде чем незащищенные лица могут вернуться в нее.

    Используйте осторожность при выполнении аэрозоль-генерирующих процедур
Некоторые процедуры, выполняемые на больных БВРС-КоВ может быть более вероятно, генерировать более высокие концентрации инфекционных респираторных аэрозолей, чем кашель, чихание, говорить, или дыхание. Эти процедуры потенциально подвергают HCP и другие повышенный риск воздействия БВРС-КоВ.  Хотя это и не количественно, процедуры, которые могут разместить такой риск включают в себя: кашель генерирующих процедур, бронхоскопии, индукции песка, интубации и  экстубации,сердечно-легочной реанимации, и открытое всасывание дыхательных путей.
В идеале, сочетание мер должно быть использовано для уменьшения воздействия этих аэрозолей генерирующихпроцедур при выполнении на пациентов с подозрением или подтвержденных БВРС-КоВ. Меры предосторожности для аэрозольных процедур включают в себя:
Только выполнение этих процедур, если они необходимы с медицинской точки зрения и не могут быть отложены.
Ограничение количества HCP, присутствующих во время процедуры, только теми, которые необходимы для ухода за пациентами и поддержки.
Проведение процедур в AIIR, когда это возможно. Такие помещения предназначены для снижения концентрации инфекционных аэрозолей и предотвращения их попадания в прилегающие районы с помощью контролируемых воздушных обменов и направленного воздушного потока.
HCP должны носить перчатки, платье, либо лицо щит, который полностью охватывает переднюю и боковую часть лица или очки, и дыхательной защиты по крайней мере, как защитные, как N95 фильтрации лицевого респиратора во время аэрозолей генерирующих процедур.
Незащищенный HCP не следует допускать в помещение, где была проведена процедура генерации аэрозолей до тех пор, пока не будет достаточно времени для удаления потенциально инфекционных частиц. Более подробная информация о тарифах на разминирование в различных условиях вентиляции имеется.
Проведение очистки поверхности окружающей среды в соответствии с процедурами, описанными в разделе, о контроле за экологическими инфекциями ниже.

    Продолжительность мер предосторожности инфекционного контроля
В настоящее время, информация не хватает, чтобы окончательно определить рекомендуемую продолжительность для содержания пациентов в изоляции меры предосторожности.
Продолжительность мер предосторожности должна определяться на индивидуальной основе совместно с местными, государственными и федеральными органами здравоохранения.
Факторы, которые должны быть рассмотрены включаютв себя: наличие симптомов, связанных с БВРС-КоВ, симптомы даты решены, другие условия, которые потребуют конкретных мер предосторожности (например, туберкулез, Clostridium difficile), а также доступная лабораторная информация.

3. Управление доступом посетителей и передвижением в рамках фонда
Установить процедуры мониторинга, управления и обучения посетителей.
Все посетители должны соблюдать дыхательные гигиены и кашель этикета меры предосторожности в то время как в общих районах объекта.
Ограничьте посетителей от входа в палату пациентаБВРС-КоВ.  Учреждения могут рассматривать исключения, основанные на ситуациях конца жизни или когда посетитель имеет важное значение для эмоционального благополучия и ухода пациента.
Посетители, которые были в контакте с пациентом до и во время госпитализации, являются возможным источником БВРС-КоВ для других пациентов, посетителей и персонала.
Посетители пациентов с БВРС-КоВ  должны быть запланированы и проконтролированы, чтобы обеспечить:
Скрининг посетителей на симптомы острого респираторного заболевания перед поступлением в больницу.
Учреждения должны оценивать риск для здоровья посетителя (например, посетитель может иметь основной болезни, подвергая их более высокому рискуБВРС-КоВ)и способность соблюдать меры предосторожности.
Учреждения должны обеспечить инструкцию, прежде чем посетители входят в комнаты пациентов, на гигиену рук, ограничивающие поверхности коснулся, и использование СИЗ в соответствии с текущей политикой объекта в то время как в комнате пациента.
Учреждения должны вести учет (например, журнал) всех посетителей, которые входят в комнаты для пациентов.
Посетители не должны присутствовать во время аэрозольных процедур.
Посетители должны быть проинструктированы, чтобы ограничить их передвижение в пределах объекта.
Подвергшиеся воздействию посетители (например, контакт с симптоматическим пациентом БВРС-КоВ до госпитализации) следует рекомендовать сообщать о любых признаках и симптомах острой болезни своему лечащему врачу в течение не менее 14 дней после последнего известного контакта с больным пациентом.

4. Внедрение инженерного контроля
Рассмотрите возможность проектирования и установки инженерных средств управления для уменьшения или устранения воздействия путем защиты HCP и других пациентов от инфицированных людей. Примеры инженерного контроля включают физические барьеры или перегородки для руководства пациентов через сортировки областях, шторы между пациентами в общих районах, закрытые системы всасывания для всасывания дыхательных путей для интубированных пациентов, а также соответствующие системы обработки воздуха (с соответствующей направленностью, фильтрацией, обменным курсом и т.д.), которые устанавливаются и должным образом поддерживаются.

5. Мониторинг и управление больным и разоблаченным медицинским персоналом
Следует контролировать ВпХ, которые ухаживают за пациентами сБВРС-КоВ.  Они должны немедленно сообщать о любых признаках (например, лихорадке1) или симптомах (например, кашель,  одышка) острого заболевания своему руководителю или назначенному учреждению лицу (например, службам охраны труда) в течение 14 дней после последнего известного контакта с пациентом Mers CoV, независимо от его использования СИЗ.
HCP, которые развиваются какие-либо респираторные симптомы после незащищенного воздействия (т.е. не носить рекомендуемый СИЗ во время контакта) к пациенту с БВРС-КоВ не должны сообщать о работе или должны немедленно прекратить работу. Эти HCP должны уведомить своего руководителя, осуществлять дыхательной гигиены и кашель этикета, искать оперативную медицинскую оценку, и соблюдать исключение работы, пока они больше не считаются инфекционными для других.
Для бессимптомного HCP, которые имели незащищенное воздействие (т.е., не носить рекомендуемый СИЗво время контакта) для пациента с БВРС-КоВ , исключить из работы втечение 14 дней для мониторинга признаков и симптомов респираторных заболеваний и лихорадки1.
При необходимости обеспечить адекватное укомплектование объекта, бессимптомный провайдер может быть рассмотрен для продолжения обязанностей по уходу за пациентами после обсуждения с местными, государственными и федеральными органами общественного здравоохранения.
Учреждения и организации, оказывающие медицинскую помощь, должны:
Осуществление политики отпусков по болезни для HCP, включая контрактный персонал и персонал, работающий неполный рабочий день, которые не являются карательными, гибкими и согласуются с руководящими указаниями в области общественного здравоохранения (например, политика должна обеспечивать больных HCP, которые могут иметь инфекциюБВРС-КоВ, оставаться дома, если только госпитализация для изоляции и лечения не рекомендуется).
Убедитесь, что все HCP знают о политике отпусков по болезни.
Предоставить работникам медицинские услуги, которые:
Убедитесь, что HCP имеют готовый доступ, в том числе по телефону, к медицинской консультации и, при необходимости, оперативное лечение.

6. Подготовка и обучение медицинского персонала
Обеспечить все HCP с работой или конкретной задачи образования и профессиональной подготовки по предотвращению передачи инфекционных агентов, в том числе повышения квалификации.
HCP должны быть очищены от медицины, обучены и подходят для использования дыхательных средств защиты (например, N95 фильтрации лицевых респираторных средств), или медицинской очистки и подготовки в использовании альтернативного устройства защиты дыхательных путей (например, Powered Air-Purifying Respirator, PAPR) всякий раз, когда требуется респираторные средства. OSHA имеет ряд респираторных подготовки видеовнешний  значок.
Обеспечить, чтобы HCP были образованы, обучены и практиковали надлежащее использование СИЗ до ухода за пациентом, включая внимание к правильному использованию СИЗ и профилактике загрязнения одежды, кожи и окружающей среды в процессе удаления таких Оборудование.

7. Осуществлять экологический инфекционный контроль
Убедитесь, что процедуры очистки и дезинфекции соблюдаются последовательно и правильно.
Стандартные процедуры очистки и дезинфекции (например, использование очистителей и воды для предварительной очистки поверхностей до применения зарегистрированного в ЭПК дезинфицирующего средства для часто тронутых поверхностей или объектов в надлежащее время контакта, как указано на этикетке продукта) подходят для БВРС-КоВ в медицинских учреждениях, в том числе в тех зонах ухода за пациентами, в которых выполняются аэрозольные процедуры. Если нет доступных зарегистрированных в ЭПК продуктов, которые имеют марку претензии для БВРС-КоВ, продукты с этикеткой претензий против человека коронавирусов должны быть использованы в соответствии с инструкциями этикетки. Управление прачечной, посудой и медицинскими отходами также должно осуществляться в соответствии с обычными процедурами.
Подробная информация об экологическом инфекционном контроле в медицинских учреждениях содержится в Руководящих принципах CDC по контролю за окружающей средой в медицинских учреждениях и Руководстве по мерам предосторожности изоляции: Предотвращение передачи инфекционной инфекции Агенты в настройках здравоохранения (раздел IV. F. Забота об окружающей среде.

8. Создание отчетности в больницах и в органы общественного здравоохранения
Внедрение механизмов и политики, которые оперативно предупреждают ключевых сотрудников учреждений, включая инфекционный контроль, эпидемиологию здравоохранения, руководство больниц, гигиену труда, клиническую лабораторию и персонал фронта о подозреваемых или известных пациентах БВРС-КоВ.
Общайтесь и сотрудничайте с органами общественного здравоохранения.
Незамедлительно уведомить органы общественного здравоохранения о подозреваемых или известных пациентах с БВРС-КоВ.
Учреждения должны назначать конкретных лиц в рамках медицинского учреждения, которые отвечают за связь с должностными лицами общественного здравоохранения и распространение информации в HCP.

Сноски
Лихорадка не может присутствовать у некоторых пациентов, таких как те, кто очень молод, пожилые люди, иммунодепрессанты, или принимать определенные лекарства. Клиническое суждение должно использоваться для руководства тестированием пациентов в таких ситуациях.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Временное руководство БВРС для специалистов здравоохранения
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Поставщики медицинских услуг должны поддерживать осведомленность о необходимости выявления пациентов, которые должны быть оценены на данный ближневосточный респираторный синдром коронавируса (БВРС-КоВ)инфекции; это требует клинического суждения, как информация о способах передачи БВРС-КоВ  и клинической презентации БВРС продолжает развиваться.

Спектр заболеваний, связанных с инфекциейБВРС-КоВ,  не до конца определен. Симптомы инфекций БВРС-КоВ,  как правило, неспецифические. При госпитализации, общие признаки и симптомы включают лихорадку, озноб / rigors, головная боль, непродуктивный кашель, одышка, и миалгии. Другие симптомы могут включать боль в горле, корица, производство моспеклетки, головокружение, тошнота и рвота, диарея, и боли в животе. Сообщалось о нетипичных представлениях, включая легкое респираторное заболевание без лихорадки и диарейные заболевания, предшествующие развитию пневмонии. Клиническое суждение должно быть использовано для руководства тестированием пациентов на инфекцию БВРС-КоВ.  

Подтвержденный случай
Подтвержденным пациентом является человек с лабораторным подтверждением инфекцииБВРС-КоВ.  Подтверждение лабораторного тестирования требует положительного ПЦР по крайней мере по двум конкретным геномным целям или одной положительной цели с секвенированием на секунду.

Вероятный случай
Вероятным случаем является ПУИ с отсутствующими или безрезультатными лабораторными результатами для инфекцииБВРС-КоВ,  который является близким контактом3 лабораторно подтвержденного случая БВРС-КоВ.  Примеры лабораторных результатов, которые можно считать неубедительными, включают положительный тест на одну цель ПЦР, положительный тест с анализом, который имеет ограниченные данные о производительности, или отрицательный тест на неадекватный образец.

Отчетность пациентов, находившихся под следствием (PUIs)
Обновление Июль 2017:
Для упрощения этого процесса была обновлена отчетность БВРС cdc:
    CDC больше не просит государственных и местных департаментов здравоохранения представить MERS короткие формы для PUIs, которые тест отрицательный для БВРС-КоВ.
    Государственные и местные департаменты здравоохранения должны по-прежнему представлять все результаты анализов анализов CDC MERS-CoV  rRT-PCR (например, отрицательные, положительные, двусмысленные) через LRN. Любой случай MERS, обнаруженный в США, и любой ПУИ с двусмысленными или положительными результатами теста на MERS, все равно должен быть немедленно доведен до сведения CDC, как это рекомендуется в настоящее время.
    Сотрудники ЦББ будут по-прежнему доступны для проведения эпидемиологических и лабораторных консультаций по БВРС. Пожалуйста, свяжитесь eocreport@cdc.gov с любыми вопросами о БВРС PUIs или БВРС-КоВ тестирования, или позвоните в Центр чрезвычайных операций CDC (EOC) на 770-488-7100
    КОРОТКИе формы MERS PUI по-прежнему доступны для использования в качестве инструментов при исследовании PUIs.
    Скачать значок PDF файлpdf PDF
    Скачать значок слова Microsoft Word
    ПРИМЕЧАНИЕ: CDC может пересмотреть факультативное представление короткой формы Mers для PUIs, которые тест отрицательный для БВРС-КоВ в будущем, если обстоятельства меняются, такие как увеличение случаев БВРС во всем мире или если случай БВРС выявлен в США.

Оценка и управление близкими контактами
CLOSE CONTACTS OF A CONFIRMED CASE
В рамках расследования подтвержденных случаев заболевания, в консультации с государственным или местным департаментом здравоохранения, человек, у которого развивается лихорадка1 или симптомы респираторного заболевания в течение 14 дней после тесного контакта3 с подтвержденным случаем БВРС в то время как случай был болен, должен быть оценен на БВРС-КоВ  инфекции.

Другие контакты больного лица, такие, как контакты с общинами или контакты на перевозках (например, самолет, автобус), могут быть рассмотрены для оценки в консультации с государственными и местными департаментами здравоохранения.

Врачи должны знать, что спектр заболеваний, связанных с инфекциейБВРС-КоВ,  не определен полностью. Хотя большинство зарегистрированных случаев имели тяжелое острое заболевание нижних дыхательных путей, были зарегистрированы легкие инфекции и инфекции без видимых симптомов. Кроме того, в некоторых случаях диарея предшествовала респираторным симптомам. Другие ранние симптомы включали головную боль, озноб, миалгия, тошнота / рвота, и диарея. Симптоматические контакты должны быть оценены и, в зависимости от их клинической истории и презентации, рассмотрены для тестирования БВРС-КоВ.  Это включает в себя  rRT-PCRтестирование нижних/верхних дыхательных и сывороточных образцов, и, возможно, сыпология БВРС-КоВ, если симптом начала было более чем за 14 дней до этого.

Тесные контакты3, которые больны и не нуждаются в госпитализации по медицинским показаниям, могут, по согласованию с государственным или местным департаментом здравоохранения, быть о' и изолированы в их доме во время оценки для инфекцииБВРС-КоВ.  (Изоляция определяется как разделение или ограничение деятельности больного человека с инфекционным заболеванием от тех, кто хорошо себя засили). Возможная польза от карантина на дому или других мер, таких, как ношение масок, является неопределенным из-за отсутствия информации о трансмиссивной от лиц с легкими или без видимых, симптомы. Контакты без видимых симптомов, которые дают положительный результат пЦР, особенно у дыхательных образцов или сыворотки, вероятно, представляют риск передачи инфекции, хотя масштабы и факторы, способствующие этому, неизвестны. Поставщики должны связаться со своим государственным или местным департаментом здравоохранения,  чтобы обсудить домашнюю изоляцию, домашний карантин или другие меры для тесных контактов, особенно для пациентов, которые дали положительный результат, и обсудить критерии для прекращения любых таких мер.

Рекомендации могут быть изменены по мере поступления большего количества данных. Для получения дополнительной информации, см.

CLOSE CONTACTS OF A PUI
Оценка и управление тесными контактами3 ПУИ должны обсуждаться с государственными и местными департаментами здравоохранения. Тесные контакты ПУИ должны следить за лихорадкой и респираторными заболеваниями и обращаться за медицинской помощью, если они заболевают в течение 14 дней после контакта; медицинские работники должны рассмотреть возможность БВРС в этих контактах.

Кластеры респираторных заболеваний, при которых следует рассматривать инфекцию БВРС-КоВ
Кластеры5 пациентов с тяжелыми острыми респираторными заболеваниями (например, лихорадка и пневмония, требующие госпитализации) без признанных связей с случаем инфекции БВРС-КоВ  или для путешественников из стран Аравийского полуострова или вблизи него2 должны быть оценены на общие респираторные патогены.4 Если болезни остаются необъяснимыми, провайдеры должны рассмотреть вопрос о тестировании на БВРС-КоВ, в консультации с государственными и местными департаментами здравоохранения.

Лабораторное тестирование
На сегодняшний день имеется ограниченная информация о патогенном потенциале и динамике передачиБВРС-КоВ. Чтобы повысить вероятность обнаружения инфекции БВРС-КоВ,  CDC рекомендует собирать несколько образцов из разных мест в разное время после появления симптомов. Для получения дополнительной информации, см. временные руководящие принципы CDC для сбора, обработки и тестирования клинических образцов от PUIs для БВРС-КоВ. Для PUI, CDC настоятельно рекомендует тестирование нижней дыхательной образца (например, маськет,  бронхоалвеолярной  жидкости для лаважа, или трахеальной аспирати),  носоглотки/рооглотки  (NP / OP) тампон, и сыворотки, через CDC MERS-CoV  rRT-PCR анализа. Предпочтительны более низкие дыхательные образцы, но сбор образцов носоглотки и ротоглотки (NP/OP) и сыворотки настоятельно рекомендуется в зависимости от продолжительности времени между наступлением симптомов и сбором образцов. Если симптом начала было более чем за 14 дней до этого, CDC также настоятельно рекомендует дополнительное тестирование образца сыворотки с помощью CDC MERS-CoV  серологического анализа.

Почти все лаборатории департамента здравоохранения штата одобрены для тестирования БВРС-КоВ с использованием анализа БВРС-КоВ-ПЦР.    Обратитесь в свой департамент здравоохранения штата, чтобы уведомить их о PUIs и запросить тестирование БВРС-КоВ.  Если ваш департамент здравоохранения штата не в состоянии проверить, свяжитесь с EOC CDC по телефону 770-488-7100.

Инфекционный контроль
При управлении пациентами следует применять надлежащие меры по борьбе с инфекцией, включая сбор образцов из ПУИ и вероятные или подтвержденные случаи БВРС. Для руководства CDC по БВРС-КоВ  инфекционного контроля в медицинских учреждениях, см. Для cdc промежуточное руководство по предотвращению БВРС-КоВ  от распространения в домах и общинах в США, см.

Сноски
    Лихорадка не может присутствовать у некоторых пациентов, таких как те, кто очень молод, пожилые люди, иммунодепрессанты, или принимать определенные лекарства. Клиническое суждение должно использоваться для руководства тестированием пациентов в таких ситуациях.
    Страны, рассматриваемые на Аравийском полуострове и соседние, включают: Бахрейн; Ирак; Иран; Израиль, Западный берег и сектор Газа; Иордания; Кувейт; Ливан; Оман; Катар; Саудовская Аравия; Сирия; Объединенные Арабские Эмираты (ОАЭ); и йемен.
    Тесный контакт определяется как а) находясь в пределах примерно 6 футов (2 метра), или в пределах комнаты или зоны ухода, подтвержденного случая БВРС в течение длительного периода времени (например, уход за, проживание, посещение, или совместное медицинское обслуживание или комната с, подтвержденный случай MERS) при этом не носить рекомендуемое индивидуальное защитное оборудование или СИЗ ( например, платья, перчатки, NIOSH сертифицированных одноразовых глаз N95 или б) наличие прямого контакта с инфекционными выделениями подтвержденного случая БВРС (например, кашлять), не нося рекомендуемое средства индивидуальной защиты. Смотрите временные рекомендации CDC по профилактике инфекции и борьбе с вичонсоном для госпитализированных пациентов с БВРС. Данные для информирования об определении тесного контакта ограничены; соображения при оценке тесного контакта включают продолжительность воздействия (например, более длительное время воздействия, вероятно, увеличивает риск воздействия) и клинические симптомы человека с БВРС (например, кашель, вероятно, увеличивает риск воздействия). Особое внимание следует учесть тем, кто подвергается воздействию в медицинских учреждениях. Для получения подробной информации о медицинском персонале (HCP), пожалуйста, просмотрите CDC Временное руководство США по мониторингу и перемещению лиц с потенциальным Ближневосточным респираторным синдромом (БВРС-КоВ)Воздействие. Переходные взаимодействия, такие, как ходьба человека с БВРС, не считаются воздействием; однако, окончательное решение должно быть сделано в консультации с органами общественного здравоохранения.
    Примерами респираторных патогенов, вызывающих пневмонию, приобретенную сообществом, можно привести грипп А и В, респираторно-синцитиальный вирус, стрептококковую пневмонию и пневмофилу Legionella.
    В соответствии с руководством Всемирной организации здравоохранения по БВРС-КоВ, кластер определяется как два или более лиц с последующим симптомами в течение того же 14 дней, и которые связаны с конкретными настройками, такими как класс, рабочее место, домашнее хозяйство, расширенная семья, больница, другое жилое учреждение, военные казармы или лагерь отдыха.

  

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(日本語) (Japanese)
中東呼吸器症候群(MERS) 米国 CDC Dワン、2015 参考: https://www.cdc.gov/
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
MERSの臨床特徴
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

臨床プレゼンテーション
MERS-CoV感染の広い臨床スペクトルは、無症候性感染から急性上気道疾患、および急速に進行性肺炎、呼吸不全、敗血症性ショックおよび多臓器不全に至るまで、死に至るまで報告されている。MERS-CoV症例のほとんどは成人(中央値約50歳、男性優位)で報告されているが、すべての年齢の小児および成人(0〜109歳の範囲)が感染している。ほとんどの入院MERS-CoV患者は慢性共罹患率を有していた。現在までに報告されたMERS-CoV症例のうち、死亡率は約35%である。

MERS-CoV患者のための限られた臨床データは利用できる;現在までに公表された臨床情報のほとんどは重症患者からのである。入院時には、発熱、悪寒/厳しさ、頭痛、非生産的な咳、呼吸困難、および筋痛が含まれる。他の症状としては、喉の痛み、コリザ、吐き気や嘔吐、めまい、痰の産生、下痢、腹痛などがあります。肺炎の発症に先立つ発熱や下痢性疾患のない軽度の呼吸器疾患を含む非定型的なプレゼンテーションが報告されている。集中治療室(ICU)への入院を要求するに進む患者は、しばしば病気発症から1週間以内に肺炎に急速に進行する発熱性上気道疾患の既往歴を有する。

また、MERSのリスクが高まる可能性のある人々を参照してください。

臨床コース
限られた人から人への伝染に関連する二次症例の潜伏期間の中央値は約5日(範囲2〜14日)である。MERS-CoV患者では、病気発症から入院までの中央値は約4日間である。重症患者では、発症から集中治療室(ICU)入院までの中央値は約5日であり、発症から死亡までの中央値は約12日である。12人のICU患者の1つのシリーズでは、機械的換気の中央値期間は16日であり、ICUの滞在期間の中央値は30日であり、90日で58%の死亡率であった。放射線学の所見には、一方的または両側のパッチ密度または不透明度、間質浸透、統合、胸水が含まれる。急性呼吸不全、急性呼吸窮迫症候群(ARDS)、難治性低酸素血症、および肺外合併症(腎補充療法を必要とする急性腎傷害、バソプレッサーを必要とする低血圧、肝炎症、敗血症性ショック)への急速な進行が報告されている。

実験室所見
入院時の所見は、白血病、リンパ球減少症、血小板減少症、乳酸脱水素酵素レベルの上昇を含む。他の呼吸器ウイルスとの共感染と、入院時にコミュニティ獲得細菌との共感染の数例が報告されている。人工呼吸器系の細菌感染や真菌感染症が機械的換気患者に報告されている。MERS-CoVウイルスは、上部気道と比較して下気道でより高いウイルス負荷およびより長い持続時間で検出することができ、そして、便、血清、および尿で検出された。

気道でのMERS-CoV脱落の持続時間は、通常、軽度の患者よりも重症患者では長く、発症後1ヶ月以上生存者にウイルスの証拠が検出されている。限られたデータは、肺外MERS-CoV脱落の持続時間に利用可能です。

臨床検体の収集、取り扱い、検査に関する暫定ガイダンスも参照してください。

臨床管理と治療
MERS-CoV感染に対する特異的な治療法は現在利用できない。臨床管理には、合併症の支援的な管理と推奨される感染予防および制御措置の実施が含まれます。詳細については、MERS-CoV感染が外部アイコンの疑いがある場合の重度の急性呼吸器症候群の臨床管理のための世界保健機関のガイダンスを参照してください。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
中東呼吸器症候群コロナウイルス(MERS-CoV)の入院患者に対する暫定的な感染予防と制御勧告
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

背景
病院でのMERS-CoVを含む呼吸器病原体の伝染を防ぐには、感染制御手順および環境および工学的制御、行政管理、より安全な作業慣行、および個人用保護具(PPE)を含むプロトコルの適用が必要である。MERS-CoV(医療従事者のための暫定ガイダンス)を評価すべき患者の早期発見および迅速なトリアージと隔離を強化する措置は、感染制御措置の効果的な実施を確実にするために重要である。これらの戦略の多くが成功した場合、これらの戦略の成功は、患者、訪問者、HCPを含む医療環境内の様々な人々の間でこれらの勧告の遵守を促進し、促進する明確な行政政策と組織のリーダーシップの存在に依存しています。

これらの勧告は病院の設定(MERS-CoV感染がいくつかの国際的な場所から報告されている設定)に焦点を当てていますが、PPE、ソースコントロール(すなわち、空中感染隔離室の外で感染する可能性のある患者にフェイスマスクを置く)の推奨事項、および環境感染制御措置は、あらゆる医療環境に適用されます。このガイダンスは、非医療設定(学校など)や医療設定外の人には適用されません。このガイダンスでは、CDC MERSのウェブサイトの他の場所で両方が見られる臨床管理、空気または地上医療輸送、または実験室の設定に関する推奨事項も提供していません。

医療従事者の定義(HCP) – このガイダンスの目的のために、HCPは、MERS-CoV患者への暴露の危険にさらされる可能性のあるヘルスケアの現場で働くすべての人、有給および未払いの人を指します。そのような活動の例には、患者、トリアージ、または検査室、またはその他の潜在的に汚染された領域にある患者との直接接触および患者ケア環境への暴露を必要とするものが含まれる。血液、体液(汗を除く)、分泌物、排泄物、または汚れた医療用品、機器または環境表面を処理する。

推奨 事項
1. 露出の可能性を最小限に抑える
MERS-CoVを含む呼吸器病原体への暴露を最小限に抑えるために、施設の方針と慣行が整っていることを確認する。患者の到着前、到着時、および医療環境における罹患患者の存在期間中の間に措置を実施すべきである。
    到着前
予約をスケジュールする際には、患者および同行する患者に対し、呼吸器感染症(例えば、咳、鼻水、発熱1)の症状がある場合は、到着時にHCPに電話するか、HCPに連絡し、適切な予防措置を講じるように指示する(例えば、着用する)咳を含むエントリ時にフェイスマスクは、トリアージ手順に従ってください)。
    到着時と訪問中
呼吸器感染症の症状を持つすべての人が呼吸の衛生と咳のエチケット、手の衛生、トリアージ手順に従うことを確認するための措置を講じます。入り口や戦略的な場所(待合室、エレベーター、食堂など)に視覚的な警告(例えば、看板、ポスター)を掲示して、患者とHCPに手指の衛生、呼吸器衛生、および呼吸器衛生に関する指示(適切な言語で)を提供することを検討してください。咳のエチケット。指示には、フェイスマスク(付録のフェイスマスクの定義を参照)または組織を使用して、咳やくしゃみをするときに鼻や口を覆う方法、廃容器内の組織および汚染されたアイテムを処分する方法、および手の衛生を行う方法と時期を含める必要があります。
スペースを提供し、呼吸器感染症の症状を持つ人ができるだけ他の人から離れて座ることを奨励します。利用可能な場合は、施設は、ケアを待っている間、これらの患者を別の領域に配置することを望むかもしれません。
MERS-CoV感染の可能性がある患者の迅速なトリアージと隔離を確保
病院到着前または即時にMERS-CoV感染のリスクがある患者を特定する
トリアージ手順を実施して、患者のトリアージまたは登録の間または登録前にMERS-CoV感染のリスクがある患者を検出し(例えば、患者のチェックイン時)、すべての患者が呼吸器感染症の症状の存在とMERS-CoVの感染を経験している地域への移動履歴またはMERS-CoV患者との接触を確実に尋ねられるようにする。MERS-CoVを評価する患者の医療従事者のための暫定ガイダンスを参照してください。
MERS-CoV感染のリスクがあると特定されたものを直ちに分離する
呼吸器衛生および咳エチケット(患者の鼻と口の上にフェイスマスクを置く)を実施し、空気中感染隔離室(AIIR)でMERS-CoV感染のリスクがある人を隔離する。以下の「患者配置」の推奨事項を参照してください。 MERS-CoV感染に対する米国の患者を評価するための追加ガイダンスは、CDC中東呼吸器症候群(MERS)のウェブサイトで見つけることができます。
施設到着時(施設の入口、待合室、患者のチェックインなど)、医療現場への訪問の全期間を通して、すべての患者に手の衛生を行う物資を提供する。

2. 標準、接触、および空輸の注意事項の遵守を確保する
標準的な予防措置は、すべての人が潜在的に感染しているか、医療環境で伝染する可能性のある病原体に植民地化されていることを前提としています。MERS-CoVによって引き起こされるものを含む呼吸器感染症患者に適用される標準的な予防措置の要素は以下の通りです。トレーニングと適切な寄付(着陸)、脱着(離陸)、および個人用保護具の廃棄に注意を払う必要があります。標準的な予防措置(例えば、注射の安全性)のすべての側面は、この文書では強調されていませんが、分離予防措置のガイドライン:ヘルスケア設定における感染性物質の伝染の防止というガイドラインに記載されています。疑わしいまたは確認されたMERS-CoVを持つ患者の部屋に入るすべてのHCP(非HCP訪問者のための措置についてはセクション7を参照)は、以下を含む標準、連絡先、および空輸の予防措置に従う必要があります。

    手の衛生学
HCPは、すべての患者との接触の前後、潜在的に感染性の材料との接触、および手袋を含むPPEの除去を行う前に手の衛生を行う必要があります。医療現場での手の衛生は、少なくとも20秒間石鹸と水で洗浄するか、アルコールベースの手こすりを使用して行うことができます。手が目に見えて汚れている場合は、アルコールベースの手こすりではなく、石鹸と水を使用してください。
医療施設は、手指衛生を行うための施設と物資がすべての人員に容易に利用できることを保証する必要があります。
    個人用保護具
雇用者は、適切なPPEを選択し、OSHAのPPE規格(29 CFR 1910サブパーツI)外部アイコンに従って労働者にそれを提供する必要があります。労働者は、PPEを使用する時期に関するトレーニングを受け、理解を示す必要があります。PPEが必要とするもの。適切にドン、使用、ドフPPEする方法。PPEを適切に廃棄または消毒し、維持する方法。と PPE の制限事項を確認します。再利用可能なPPEは、使用後および使用後に適切に洗浄、除染、維持する必要があります。
    手袋
患者室またはケアエリアに入室する際に、清潔で無菌の手袋を着用してください。手袋が破れたり、ひどく汚染された場合は、手袋を交換してください。
患者室またはケアエリアを出た直後に手袋を取り外し、廃棄します。PPEの推奨手順については、以下の「複数の種類の個人用保護具(PPE)の使用」のセクションをご覧ください。
    ガウン
患者室または区域に入るときれいな使い捨て可能なガウンを置きなさい。汚れた場合は、ガウンを変更します。患者室またはケアエリアを出た直後にガウンを取り外し、廃棄します。
    呼吸保護
患者室またはケアエリアへの入室時に、NIOSH認定の使い捨てN95フィルターングフェイスピース呼吸器と同じくらい保護的な呼吸保護(すなわち、人工呼吸器)を使用してください。レスピレーターの定義については付録を参照してください。
人工呼吸器は、取り外されるPPEアンサンブルの最後の部分でなければなりません。再利用可能な呼吸器を使用する場合は、再使用前に、製造元の再処理指示に従って洗浄および駆除する必要があります。使い捨てレスピレーターを使用する場合は、患者室またはケアエリアを出てドアを閉めた後に除去して廃棄する必要があります。
呼吸器の使用は、労働安全衛生管理(OSHA)呼吸保護基準(29 CFR 1910.134外部アイコン)に従って、完全な呼吸保護プログラムのコンテキストで行う必要があります。スタッフは、タイトフィットのフェイスピース(NIOSH認定の使い捨てN95など)を備えた人工呼吸器を使用し、呼吸器の適切な使用、安全な除去と処分、および呼吸器への医学的禁忌の訓練を受けた場合、医学的にクリアされ、適合テストする必要があります使用。
    アイプロテクション
患者室またはケアエリアに入ると、目の保護(例えば、使い捨ての顔の盾)を置きます。患者室またはケアエリアを出た直後に、眼の保護を取り除き、捨てます。再利用可能な眼の保護(例えば、ゴーグル)は、再使用前に製造業者の再処理指示に従って洗浄および消毒する必要があります。
複数の種類の個人用保護具(PPE)を使用する
複数の経路の送信を防ぐために、異なるタイプのPPEが一緒に使用されます。
以下のシーケンスは、呼吸器病原体のためのこのPPEの組み合わせを置くために一般的なアプローチです:最初のガウン;その後、人工呼吸器;その後、ゴーグルやフェイスシールド。その後、手袋。
呼吸器病原体のPPEを除去するための一般的なアプローチは、次のシーケンスです:第1の手袋;その後、ゴーグルやフェイスシールド。その後、ガウン。その後、呼吸器。
呼吸器を除き、出入口または控室でPPEを取り外します。患者室を出てドアを閉めた後に、人工呼吸器を取り外します。
PPEを除去する過程で衣類や皮膚の汚染を防ぐために注意を払う必要があります。
すべてのPPEを取り外す直前に、上記の説明に従って手指衛生を行います。

    患者の配置
現在のガイドラインに従って構築され、維持されている空挺感染隔離室(AIIR)にMERS-CoVに感染する可能性のある患者を配置します。
AIIRsは、周囲の地域に対して負の圧力で単一の患者室であり、1時間あたり最低6空気変化(新しい建設または改装のために1時間あたり12の空気の変化が推奨される)。。これらの部屋からの空気は外に直接排出されるか、再循環の前に高効率の粒子状空気(HEPA)フィルターによってろ過されるべきである。部屋のドアは、部屋に出入りする場合を除いて閉じたままにし、入り口と出口を最小限に抑える必要があります。施設は、これらの部屋の適切な負圧機能を監視し、文書化する必要があります。
AIIRが利用できない場合、患者はAIIRが利用可能な施設に可能であるとすぐに移されるべきである。転送待ちの患者にフェイスマスクを置き、ドアを閉めた状態で診察室に隔離する。患者は、高効率の粒子状空気(HEPA)ろ過なしに部屋の排気が再循環される部屋に置かれるべきではない。
AIIRに入ると、患者のフェイスマスクを取り除くことがあります。患者がAIIRにいない場合は、フェイスマスクをオンのままにする必要があります。AIIR外での患者の輸送と移動を医学的に不可欠な目的に制限する。AIIRの外では、患者は分泌物を含むためにフェイスマスクを着用する必要があります。
AIIR に入るべきは、必須の担当者だけです。スタッフ配置ポリシーを実装して、部屋に入る HCP の数を最小限に抑えます。
施設は、他の患者および他のHCPへの感染および暴露のリスクを最小限に抑えるために、専用のHCPを有するこれらの患者の世話を検討すべきである。
施設は、これらの患者の部屋やケアエリアに入るか、または世話をするすべての人のログを保持する必要があります。
患者が部屋を空けると、HCPを含む無防備な個人は、潜在的に感染性の粒子を除去するのに十分な空気変化のために十分な時間が経過するまで、その部屋に入れてはならない。換気条件の違いの下でのクリアランス率の詳細は利用できます。さらに、無防備な個人が再入室する前に、部屋は適切な洗浄と表面消毒を受ける必要があります。

    エアロゾル生成手順を実行する際の注意
MERS-CoV患者に対して行われるいくつかの処置は、咳、くしゃみ、話す、または呼吸するよりも感染性呼吸器エアロゾルのより高い濃度を生成する可能性が高い。これらの手順は、MerS-CoV暴露のリスクを高める可能性のあるHCPおよび他の人を置く。定量化されていないが、このようなリスクを示す処置には、咳発生手順、気管支鏡検査、痰誘導、挿管および挿管、心肺蘇生、気道の開放的な吸引が含まれる。
理想的には、疑わしいまたは確認されたMERS-CoVを有する患者に対して行われる場合、これらのエアロゾル生成手順からの暴露を減らすために、措置の組み合わせを使用すべきである。エアロゾルの発生手順には、次のような注意事項があります。
これらの手順は、医学的に必要であり、延期できない場合にのみ行う。
処置の間に存在するHCPの数を患者の心配およびサポートのために必須のものにだけ制限する。
可能な場合は、AIIR で手順を実行します。このような部屋は伝染性エアロゾルの集中を減らし、制御された空気交換および方向の気流を使用して隣接する区域への脱出を防ぐように設計されている。
HCPは、手袋、ガウン、顔またはゴーグルの前面と側面を完全に覆うフェイスシールド、およびエアロゾル生成手順中に少なくともN95フィルタリングフェイスピース呼吸器のように保護された呼吸保護を着用する必要があります。
無防備なHCPは、潜在的に感染性の粒子を除去するのに十分な時間が経過するまで、エアロゾル生成手順が行われた部屋では許可されるべきではありません。換気条件の違いの下でのクリアランス率の詳細は利用できます。
環境感染制御に関する項に記載された手順に従って、環境表面洗浄を行う。

    感染対策の継続時間
現時点では、患者を隔離予防策に保つための推奨期間を明確に決定するための情報が不足しています。
予防措置の期間は、地方、州、および連邦の保健当局と一緒に、ケースバイケースで決定する必要があります。
考慮すべき要因には、MERS-CoVに関連する症状の存在、解決された日付症状、特定の予防措置を必要とするその他の状態(例えば、結核、クロストリジウム・ディフィシル)、および利用可能な実験室情報が含まれる。

3. 施設内の訪問者アクセスと移動の管理
訪問者の監視、管理、トレーニングの手順を確立します。
すべての訪問者は、施設の共用エリアにいる間、呼吸器衛生と咳のエチケットの予防措置に従う必要があります。
MERS-CoV患者の部屋に入る訪問者を制限します。施設は、終末期の状況や、患者の感情的な幸福とケアのために訪問者が不可欠である場合に、例外を考慮することができます。
入院前および入院中に患者と接触した訪問者は、他の患者、訪問者、スタッフのためのMERS-CoVの可能な供給源です。
MERS-CoV患者への訪問者は、以下を可能にするためにスケジュールされ、制御されるべきです:
入院前に急性呼吸器疾患の症状をスクリーニングする。
施設は、訪問者の健康に対するリスクを評価する必要があります(例えば、訪問者はMERS-CoVのリスクが高い根本的な病気を持っている可能性があります)と予防措置に従う能力。
施設は、訪問者が患者の部屋に入る前に、手の衛生上、触れた表面を制限し、患者の部屋にいる間、現在の施設の方針に従ってPPEの使用を指示する必要があります。
施設は、患者室に入るすべての訪問者の記録(例えば、ログブック)を維持する必要があります。
エアロゾル生成手順中に訪問者が出席してはいけません。
訪問者は施設内の移動を制限するように指示する必要があります。
暴露された訪問者(例えば、入院前の症候性MERS-CoV患者との接触)は、病気患者への最後の既知の暴露後少なくとも14日間、彼らの医療提供者に急性疾患の徴候および症状を報告するように助言されるべきである。

4. エンジニアリングコントロールの実装
HCPや他の患者を感染者から保護することによって暴露を減らすか排除するためのエンジニアリングコントロールの設計と設置を検討してください。エンジニアリング制御の例としては、トリアージ領域を通して患者を導く物理的な障壁またはパーティション、共有領域の患者間のカーテン、挿管された患者のための気道吸引のための閉鎖的な吸引システム、および適切な取り付け、適切に維持される空気処理システム(適切な方向性、ろ過、為替レートなど)

5. 病気および暴露された医療担当者を監視および管理する
MERS-CoV患者をケアするHCPは監視されるべきである。彼らは、PPEの使用に関係なく、MERS CoV患者との最後の既知の接触の14日後に、上司または施設指定者(例えば、労働保健サービス)に急性期疾患の徴候(例えば、fever1)または症状(例えば、咳、息切れ)を報告する必要があります。
MERS-CoV患者に対する無保護暴露後に呼吸器症状を発症するHCP(すなわち、接触時に推奨PPEを着用していない)は、仕事のために報告しないか、直ちに作業を停止すべきである。これらのHCPは、上司に通知し、呼吸器衛生と咳のエチケットを実施し、迅速な医学的評価を求め、他の人に感染していると見なされなくなるまで仕事の除外を遵守する必要があります。
無症候性HCPがMERS-CoV患者に無保護暴露(すなわち、接触時に推奨PPEを着用していない)を有する場合、呼吸器疾患および発熱の徴候および症状を監視するために14日間の仕事から除外する14日間。
施設の適切な人員配置を確保するために必要な場合、無症候性の提供者は、地元、州、連邦の公衆衛生当局との協議の後、患者ケアの義務を継続するために考慮することができます。
医療を提供する施設および組織は、次の必要があります。
非懲罰的で柔軟で公衆衛生上の指導と一致するHCPの病気休暇ポリシーを実施する(例えば、孤立と治療のための入院が推奨されない限り、MERS-CoV感染を有する可能性のある病気のHCPが家にとどまることを保証するべきである)。
すべての HCP が病欠ポリシーを認識していることを確認します。
従業員の医療サービスを提供し、次のことが行えます。
HCPが電話を含む、医療相談、必要に応じて迅速な治療にすぐにアクセスできることを確認します。

6. 医療従事者の育成と教育
すべてのHCPに、リフレッシャートレーニングを含む感染因子の伝染防止に関するジョブまたはタスク固有の教育とトレーニングを提供します。
HCPは、呼吸保護装置の使用(例えば、N95フィルター式のフェイスピース呼吸器)の使用について医学的にクリアされ、訓練され、適合試験されなければならない、またはレスピレーターが必要なときはいつでも、代替呼吸保護装置(例えば、動力空気浄化呼吸器、PAPR)の使用で医学的にクリアされ、訓練されなければならない。OSHAは呼吸器トレーニングビデオの外部アイコンの数を持っています。
HCPが教育を受け、訓練を受け、患者の世話をする前に適切なPPEの使用を実践していることを確認し、PPEの正しい使用への注意、およびそのような除去の過程で衣類、皮膚および環境の汚染の防止を含む機器。

7. 環境感染制御の実施
クリーニングと消毒の手順が一貫して正しく行われていることを確認します。
標準的な洗浄および消毒手順(例えば、製品のラベルに示されているように、頻繁に触れた表面または物体にEPA登録消毒剤を塗布する前にクリーナーおよび水を使用して表面を洗浄前に洗浄する)は、エアロゾル生成手順で行われる患者ケア領域を含む医療環境におけるMERS-CoVに適しています。MERS-CoVのラベルクレームを持つ利用可能なEPA登録製品がない場合、ヒトコロナウイルスに対するラベルクレームを持つ製品は、ラベルの指示に従って使用する必要があります。また、定期的な手順に従って、洗濯物、食品サービス用品、医療廃棄物の管理も行う必要があります。
医療環境における環境感染制御に関する詳細な情報は、CDCの医療施設における環境感染制御ガイドラインおよび隔離予防ガイドライン:感染の伝染の予防に関するガイドラインに記載されています。ヘルスケア設定のエージェント [セクション IV.F. 環境のケア]。

8. 病院内および公衆衛生当局への報告を確立する
感染対策、医療疫学、病院リーダーシップ、労働衛生、臨床検査室、およびMERS-CoV患者の疑いまたは既知の現場スタッフを含む主要施設スタッフに迅速に警告するメカニズムとポリシーを実施します。
公衆衛生当局とのコミュニケーションと協力
MERS-CoVの疑いのあるまたは既知の患者の公衆衛生当局に速やかに通知する。
保健施設は、保健医療機関内の公衆衛生当局との連絡及びHCPへの情報発信を担当する特定の人物を指定すべきである。

脚注
発熱は、非常に若い、高齢者、免疫抑制、または特定の薬を服用している患者など、一部の患者には存在しない可能性があります。臨床的判断は、このような状況での患者の検査を導くために使用されるべきです。

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
医療従事者向けMERSの暫定ガイダンス
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

医療従事者は、中東呼吸器症候群コロナウイルス(MERS-CoV)感染について評価されるべき患者を検出する必要性を認識し続けるべきである。これはMERS-CoVの伝染様式に関する情報とMERSの臨床提示が進化し続けるので、臨床的判断を必要とする。

MERS-CoV感染による病気のスペクトルは完全には定義されていません。MERS-CoV感染の症状は典型的には非特異的である。入院時には、発熱、悪寒/厳しさ、頭痛、非生産的な咳、呼吸困難、および筋痛が含まれる。他の症状としては、喉の痛み、コリザ、痰の産生、めまい、吐き気や嘔吐、下痢、腹痛などがあります。肺炎の発症に先立つ発熱や下痢性疾患のない軽度の呼吸器疾患を含む非定型的なプレゼンテーションが報告されている。臨床判断はMERS-CoV感染の患者の試験を導くために使用されるべきである。

確認済みケース
確認された症例は、MERS−CoV感染の実験室確認を有する者である。検査の結果、少なくとも2つのゲノム標的に対する陽性PCR、または1秒間のシーケンシングを用いた1つの陽性標的が必要です。

可能性のあるケース
可能性のある症例は、実験室で確認されたMERS-CoV症例の密接な接触3であるMERS-CoV感染に対する実験室結果が存在しないまたは決定的でないPUIである。決定的でないと考えられる検査結果の例としては、単一のPCR標的に対する陽性試験、利用可能な性能データが限られているアッセイを用いた陽性試験、または不十分な標本に対する陰性試験が挙げられる。

調査中の患者の報告 (PUI)
2017年7月の更新:
プロセスを簡素化するために、CDC への MERS レポートが更新されました。
    CDCはもはや州および地方の保健局にMERS-CoVの陰性をテストするピュイのためのMERS短いフォームを提出するよう求めていません。
    州および地域の保健局は、LRNを介してすべてのCDCMERS-CoV  rRT-PCRアッセイ試験結果(例えば、陰性、陽性、明確)を提出する必要があります。米国で検出されたMERS症例、および明確または陽性のMERS検査結果を有するPUIは、現在推奨されているように直ちにCDCに報告する必要があります。
    CDCのスタッフは、MERSの疫学および実験室の相談のために引き続き利用可能です。MERS PUI またはMERS-CoVテストに関する質問については、eocreport@cdc.govまでお問い合わせいただくか、770-488-7100 の CDC 緊急オペレーション センター (EOC) までお電話ください。
    MERS PUI ショートフォームは、PUI を調査する際にツールとして使用できます。
    PDFファイルのPDFアイコンをダウンロード[1ページ]
    ダウンロード Word ファイルワード アイコン[1 ページ]
    注: CDCは、世界的なMERS症例の増加や米国でMERSケースが特定された場合など、状況が変化した場合に、将来的にMERS-CoVに対して陰性をテストするPUIのMERS短い形式のオプション提出を改訂する可能性があります。

クローズコンタクトの評価と管理
確認済みケースのクローズ連絡先
確認された症例の調査の一環として、州または地方保健局と協議して、病気の間にMERSの確認された症例との密接な接触3の後に14日以内に発熱1または呼吸器疾患の症状を発症した人は、MERS-CoV感染について評価されるべきである。

地域の連絡先や搬送の連絡先(飛行機、バスなど)など、その他の人の接触は、州および地方の保健局と協議して評価のために考慮されることがあります。

臨床医はMERS-CoV感染による病気のスペクトルが完全に定義されていないということに注意する必要があります。報告されたほとんどの症例は重度の急性下気道疾患、軽度の感染症、および明らかな症状のない感染症を有していたが、報告されている。さらに、いくつかのケースでは、下痢は呼吸器症状に先行した。他の初期症状には、頭痛、悪寒、筋痛、吐き気/嘔吐、下痢が含まれます。症候性接触は評価されるべきであり、その臨床履歴および提示に応じて、MERS−CoV検査のために考慮されるべきである。これには、症状の発症が14日以上前であった場合、下/上部の呼吸器および血清標本のrRT -PCR検査、およびおそらくMERS-CoV血清学が含まれます。 

病気で医療上の理由で入院を必要としない3人は、州または地方保健局と協議して、MERS-CoV感染の評価を受けながら、自宅で世話をし、隔離することができる。(孤立は、伝染病の病気の人と元気な人の活動の分離または制限と定義される)。軽度の、または明らかな症状を持つ人からの透過性に関する情報の欠如のために、自宅検疫やその他の手段(マスクを着用するなど)の可能性のある利益は不確実である。PCR、特に呼吸検体や血清で陽性反応を示す明白な症状のない接触は、その大きさと要因は不明であるが、伝染のリスクをもたらす可能性が高い。プロバイダーは、州または地方の保健局に連絡して、特に陽性反応を示す患者の自宅隔離、自宅検疫、またはその他の密接な接触対策について話し合い、そのような措置を中止する基準について話し合う必要があります。

推奨事項は、より多くのデータが利用可能になると変更される可能性があります。詳細については、CDC のMERS-CoVの暫定的なホームケアと隔離または検疫ガイダンスを参照してください。

PUIの密接な接触
PUIの密接な接触の評価と管理3は、州および地方の保健局と議論されるべきである。PUIの密接な接触は、発熱や呼吸器疾患のために自分自身を監視し、接触後14日以内に病気になった場合、医師の診察を受ける必要があります。医療機関は、これらの連絡先で MERS の可能性を考慮する必要があります。

MERS-CoV感染を考慮すべき呼吸器疾患のクラスター
MERS-CoV感染の症例またはアラビア半島またはその近くの国からの旅行者への認識されたリンクのない重度の急性呼吸器疾患(例えば、発熱および肺炎入院を必要とする)患者のクラスター5は、一般的な呼吸器病原体について評価されるべきである。

実験室試験
現在までに、MERS-CoVの病原性電位および伝達ダイナミクスに関する限定的な情報が入手可能である。MERS-CoV感染を検出する可能性を高めるために、CDCは症状発症後に異なる時期に異なる部位から複数の標本を収集することを推奨する。詳細については、MERS-CoV 用の PUI からの臨床標本の収集、取り扱い、および検査に関する CDC の暫定ガイドラインを参照してください。PUIの場合、CDCはCDC MERS-CoV  rRT-PCRアッセイを介して、下気道標本(例えば、痰、気管支肺胞洗浄液、または気管吸引液)、鼻咽頭/咽頭(NP/OP)綿棒、血清を試験することを強くお勧めします。下気道検体が好ましいが、鼻咽頭および中咽頭(NP/OP)標本、および血清を採取することは、症状発症から検体採取までの時間の長さに応じて強く推奨される。症状の発症が14日以上前であった場合、CDCはまた、CDC MERS-CoV血清学的アッセイを介して血清検体の追加試験を強く推奨する。

ほぼすべての州保健局の研究所は、CDCのMERS-CoV  rRT-PCRアッセイを使用してMERS-CoV試験のために承認されています。州の保健局に連絡して、PUI を通知し、MERS-CoV テストを要求します。州保健局がテストできない場合は、CDCのEOC(770-488-7100)にお問い合わせください。

感染制御
適切な感染制御対策は、患者を管理しながら使用する必要があります, PUIからの標本収集と可能性または確認されたMERS症例を含みます.医療の設定でMERS-CoV感染制御に関するCDCガイダンスについては、MERS-CoV患者の中間感染予防および管理勧告を参照してください。米国の家庭や地域社会でMERS-CoVが広がるのを防ぐためのCDC暫定ガイダンスについては、MERS-CoVの暫定的なホームケアと隔離または検疫ガイダンスを参照してください。

脚注
    発熱は、非常に若い、高齢者、免疫抑制、または特定の薬を服用している患者など、一部の患者には存在しない可能性があります。臨床的判断は、このような状況での患者の検査を導くために使用されるべきです。
    アラビア半島と近隣諸国で考慮される国: バーレーン;イラク;イラン;イスラエル、西岸地区、ガザ。ヨルダン;クウェート;レバノン;オマーマン;カタール;サウジアラビア;シリア;アラブ首長国連邦(UAE)そしてイエメン。
    近接は、推奨された個人用保護具またはPPE(例えば、ガウン、手袋、NI認定N-防使装置)を着用していない間、確認されたMERSケースの約6フィート(2メートル)以内、または部屋またはケアエリア内で長期間(介護待合エリアや部屋の世話、生活、訪問、または予約されたMERSケースを共有するなど)と定義されます。またはb)推奨された個人用保護具を着用していない間に、確認されたMERS症例の感染性分泌物と直接接触する(例えば、咳をしている)。MERS入院患者に対するCDCの暫定的な感染予防と制御の推奨事項を参照してください。クローズコンタクトの定義を知らせるデータは限られています。密接な接触を評価する際の考慮事項には、暴露期間(例えば、暴露時間が長くなると暴露リスクが増加する可能性が高い)やMERS患者の臨床症状(例えば、咳が暴露リスクを増加させる可能性がある)が含まれる。医療環境で暴露された人々には特別な配慮が必要です。医療従事者(HCP)に関する詳細な情報は、CDCの中間米国のモニタリングおよび潜在的な中東呼吸器症候群(MERS-CoV)暴露の人の動きのためのガイダンスを確認してください。MERSを持つ人による歩行などの一時的な相互作用は、暴露を構成するとは考えられていないが、最終的な決定は公衆衛生当局と協議して行われるべきである。
    コミュニティ獲得型肺炎を引き起こす呼吸器病原体の例としては、インフルエンザAおよびB、呼吸神経同期性ウイルス、肺炎球菌、レジオネラ肺炎が挙げられる。
    MERS-CoVに関する世界保健機関(WHO)のガイダンスに従って、クラスターは、同じ14日以内に症状が発症し、教室、職場、世帯、拡張家族、病院、その他の居住施設、軍用兵舎、またはレクリエーションキャンプなどの特定の設定に関連付けられている2人以上の人として定義されます。

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 (العربية) (Arabic)
متلازمة الشرق الأوسط التنفسية مركز السيطرة على الأمراض في الولايات المتحدة Dواحد، 2015 المرجع: https://www.cdc.gov/
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
الميزات السريرية لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

عرض سريري
وقد أُبلغ عن طائفة سريرية واسعة من عدوى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية تتراوح بين العدوى التي لا تظهر عليها أعراض والإصابة بأمراض الجهاز التنفسي العلوي الحادة، والتهاب الرئة التدريجي بسرعة، وفشل الجهاز التنفسي، وصدمة الإنتان، وفشل الأعضاء المتعددة مما يؤدي إلى الوفاة.  وقد أُبلغ عن معظم حالات فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية بين البالغين (متوسط العمر حوالي 50 عاماً، وغلبة الذكور)، على الرغم من إصابة الأطفال والبالغين من جميع الأعمار (تتراوح أعمارهم بين 0 و109 سنوات).  وقد أصيب معظم مرضى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية في المستشفيات باعتلالات مشتركة مزمنة. ومن بين الحالات المؤكدة التي أُبلغ عنها حتى الآن، تبلغ نسبة الوفيات الناجمة عن الإصابة بالإصابة نحو 35 في المائة.

تتوفر بيانات سريرية محدودة لمرضى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية؛ ومعظم المعلومات السريرية المنشورة حتى الآن هي من المرضى الذين يعانون من مرض خطير. في دخول المستشفى، تشمل العلامات والأعراض الشائعة الحمى والقشعريرة/القسوة والصداع والسعال غير المنتج وضيق التنفس وألم عضلي. يمكن أن تشمل الأعراض الأخرى التهاب الحلق، كوريزا، الغثيان والقيء، الدوخة، إنتاج البلغم، الإسهال، وآلام في البطن. وقد تم الإبلاغ عن عروض غير نمطية بما في ذلك مرض تنفسية خفيفة دون حمى ومرض الإسهال قبل تطور الالتهاب الرئوي. المرضى الذين يتقدمون إلى تتطلب القبول في وحدة العناية المركزة (وحدة العناية المركزة) غالبا ما يكون لها تاريخ من مرض الحموية في الجهاز التنفسي العلوي مع تطور سريع إلى الالتهاب الرئوي في غضون أسبوع من بداية المرض.

انظر أيضاً الأشخاص الذين قد يكونون أكثر عرضة للإصابة بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية.

دورة سريرية
وفترة الحضانة المتوسطة للحالات الثانوية المرتبطة بانتقال محدود من إنسان إلى آخر هي حوالي 5 أيام (تتراوح بين 2 و14 يوماً). في مرضى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط  التنفسية ، يبلغ متوسط الوقت من بداية المرض إلى دخول المستشفى حوالي 4 أيام. في المرضى الذين يعانون من حالات حرجة ، فإن متوسط الوقت من البداية إلى وحدة العناية المركزة (ICU) هو ما يقرب من 5 أيام ، ومتوسط الوقت من البداية إلى الموت هو حوالي 12 يومًا. في سلسلة واحدة من 12 مرضى وحدة العناية المركزة، كان متوسط مدة التهوية الميكانيكية 16 يوما، ومتوسط طول وحدة العناية المركزة كان 30 يوما، مع 58٪ وفيات في 90 يوما. قد تشمل النتائج الإشعاعية كثافات أو أو عتامة أحادية أو ثنائية، وتسلل اتلاف خلالي، وتوطيد، وانصباب جنبي. التقدم السريع لفشل الجهاز التنفسي الحاد، متلازمة الضائقة التنفسية الحادة (ARDS)، نقص الأكسجة الحراري، والمضاعفات خارج الرئة (إصابة الكلى الحادة التي تتطلب العلاج باستبدال الكلى، انخفاض ضغط الدم التي تتطلب vasopressors، التهاب الكبد، صدمة الإنتان) وقد أبلغ.

النتائج المختبرية
قد تشمل النتائج المختبرية عند القبول الكريات البيض، والغدد الليمفاوية، والخثارات، وارتفاع مستويات ديهيدروجيناز اللاكتات. وقد أُبلغ عن الإصابة بالعدوى المشتركة بفيروسات تنفسية أخرى وعدد قليل من حالات العدوى المشتركة بالبكتيريا المكتسبة من المجتمع المحلي عند الدخول؛ وقد تم الإبلاغ عن العدوى البكتيرية والفطرية nosocomial في المرضى الذين تهوية ميكانيكيا. يمكن الكشف عن فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية مع ارتفاع الحمل الفيروسي ومدة أطول في الجهاز التنفسي السفلي مقارنة بالجهاز التنفسي العلوي، وقد تم اكتشافه في البراز والمصل والبول.

مدة التخلص من فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية في الجهاز التنفسي تكون عادة أطول في المرضى الأكثر شدة من المرضى الذين يعانون من أمراض أقل ما يقال، وقد تم اكتشاف أدلة على وجود فيروس في الناجين لمدة شهر أو أكثر بعد ظهوره. وتتوافر بيانات محدودة عن مدة التخلص من فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية خارج الرئة.  

انظر أيضا التوجيه المؤقت لجمع والتعامل مع واختبار العينات السريرية.

الإدارة والعلاج السريري
ولا يتوفر حالياً علاج محدد لعدوى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية. تشمل الإدارة السريرية الإدارة الداعمة للمضاعفات وتنفيذ تدابير الوقاية من العدوى والسيطرة عليها الموصى بها. لمزيد من المعلومات، راجع إرشادات منظمة الصحة العالمية للإدارة السريرية لمتلازمة الجهاز التنفسي الحاد الوخيم عندما يشتبه في الإصابة بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية رمز خارجي.  

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
توصيات مؤقتة للوقاية من العدوى ومكافحتها للمرضى المصابين بفيروس كورونا المصاب بمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية (MERS-CoV)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

الخلفيه
ويتطلب منع انتقال مسببات الأمراض التنفسية، بما في ذلك فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية في المستشفيات، تطبيق إجراءات وبروتوكولات مكافحة العدوى، بما في ذلك الضوابط البيئية والهندسية، والضوابط الإدارية، وممارسات العمل الأكثر أماناً، ومعدات الحماية الشخصية. والتدابير التي تعزز الكشف المبكر والفرز الفوري للمرضى الذين ينبغي تقييمهم للإصابة بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية-فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية (التوجيه المؤقت لمهنيي الرعاية الصحية) هي تدابير حاسمة لضمان التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة العدوى. ويتوقف التنفيذ الناجح للعديد من هذه الاستراتيجيات، إن لم يكن كلها، على وجود سياسات إدارية واضحة وقيادة تنظيمية تعزز وتيسر الالتزام بهذه التوصيات بين مختلف الأشخاص داخل بيئة الرعاية الصحية، بما في ذلك المرضى والزوار واللجنة.

وعلى الرغم من أن هذه التوصيات تركز على بيئة المستشفى (وهو المكان الذي تم فيه الإبلاغ عن انتقال فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية من بعض المواقع الدولية)، فإن التوصيات المتعلقة بمعدات الوقاية الشخصية، ومراقبة المصدر (أي وضع قناع وجه على المرضى المصابين المحتملين عندما تكون خارج غرفة عزل العدوى المحمولة جواً)، وتدابير مكافحة العدوى البيئية تنطبق على أي مرفق من مرافق الرعاية الصحية. لا تنطبق هذه الإرشادات على البيئات غير الصحية (مثل المدارس) أو على الأشخاص خارج مرافق الرعاية الصحية. كما لا تقدم هذه الإرشادات توصيات بشأن الإدارة السريرية، أو النقل الطبي الجوي أو الأرضي، أو البيئات المختبرية التي يمكن العثور عليها في أماكن أخرى على موقع مراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها على شبكة الإنترنت.

تعريف موظفي الرعاية الصحية (HCP) - لأغراض هذا التوجيه ، يشير HCP إلى جميع الأشخاص ، بأجر وغير مدفوع الأجر ، الذين يعملون فيبيئات الرعاية الصحية الذين قد تعرضهم أنشطتهم لخطر التعرض لمريض مصاب بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية. ومن الأمثلة على هذه الأنشطة تلك التي تتطلب اتصالاً مباشراً بالمرضى والتعرض لبيئة رعاية المرضى، بما في ذلك: التواجد في غرفة المريض، أو الفرز، أو الفحص، أو غيرها من المناطق التي يحتمل أن تكون ملوثة؛ والتعامل مع الدم أو سوائل الجسم (باستثناء العرق) أو الإفرازات أو الإفرازات أو الإمدادات الطبية المتسخة أو المعدات أو الأسطح البيئية.

التوصيات
1. تقليل فرصة التعرض
ضمان وضع سياسات وممارسات المرفق للحد من التعرض لمسببات الأمراضالتنفسية بما في ذلك فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية. يجب تنفيذ التدابير قبل وصول المريض، عند الوصول، وطوال فترة وجود المريض المصاب في بيئة الرعاية الصحية.
    قبل الوصول
عند جدولة المواعيد، قم بتوجيه المرضى والأشخاص الذين يرافقونهم إلى الاتصال مسبقًا أو إبلاغ HCP عند الوصول إذا كانت لديهم أعراض أي عدوى تنفسية (مثل السعال وسيلان الأنف والحمى1) واتخاذ الإجراءات الوقائية المناسبة (على سبيل المثال، ارتداء قناع الوجه عند الدخول لاحتواء السعال ، اتبع إجراء الفرز).
    عند الوصول وأثناء الزيارة
اتخاذ خطوات لضمان التزام جميع الأشخاص الذين يعانون من أعراض عدوى الجهاز التنفسي بآداب النظافة التنفسية والسعال، ونظافة اليدين، وإجراءات الفرز طوال مدة الزيارة. النظر في نشر تنبيهات بصرية (مثل اللافتات والملصقات) عند المدخل وفي الأماكن الاستراتيجية (على سبيل المثال، مناطق الانتظار والمصاعد والكافتيريات) لتزويد المرضى وHCP بتعليمات (باللغات المناسبة) حول نظافة اليدين، ونظافة الجهاز التنفسي، و آداب السعال. يجب أن تتضمن التعليمات كيفية استخدام أقنعة الوجه (انظر تعريف قناع الوجه في التذييل) أو الأنسجة لتغطية الأنف والفم عند السعال أو العطس ، للتخلص من الأنسجة والمواد الملوثة في أوعية النفايات ، وكيفية ومتى يتم إجراء نظافة اليدين.
توفير مساحة وتشجيع الأشخاص الذين يعانون من أعراض التهابات الجهاز التنفسي على الجلوس بعيداً عن الآخرين قدر الإمكان. إذا كانت متاحة، قد ترغب المرافق في وضع هؤلاء المرضى في منطقة منفصلة في انتظار الرعاية.
ضمان الفرز السريع وعزل المرضى الذين قد يكونون مصابين بعدوى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية
تحديد المرضى المعرضين لخطر الإصابة بعدوى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية قبل أو فور وصولهم إلى المستشفى
تنفيذ إجراءات الفرز للكشف عن المرضى المعرضين لخطر الإصابة بعدوى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية أثناء أو قبل عملية الفرز أو التسجيل للمريض (على سبيل المثال، في وقت فحص المريض) وضمان أن يُسأل جميع المرضى عن وجود أعراض عدوى الجهاز التنفسي وتاريخ السفر إلى المناطق التي تعاني من انتقال فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية أو الاتصال مع المرضى المحتملين المصابين بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط  التنفسية. انظر الإرشادات المؤقتة لأخصائيي الرعاية الصحية التي يمكن للمرضى تقييمها لـMERS-CoV.
عزل الأشخاص الذين تم تحديدهم على الفور على أنهم معرضون لخطر الإصابة بعدوى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية
تنفيذ آداب النظافة التنفسية والسعال (أي وضع قناع الوجه على أنف المريض وفمه) وعزل أولئك المعرضين لخطر الإصابة بعدوى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية في غرفة عزل العدوى المحمولة جواً (AIIR). انظر التوصيات الخاصة بـ "وضع المريض"  أدناه.  يمكن العثور على إرشادات إضافية لتقييم المرضى في الولايات المتحدة للإصابةبعدوى فيروس كوروناالمسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية (MERS) على شبكة الإنترنت.
توفير الإمدادات اللازمة لإجراء النظافة اليدوية لجميع المرضى عند وصولهم إلى المرفق (على سبيل المثال، عند مداخل المنشأة، وغرف الانتظار، وعند تسجيل وصول المرضى) وطوال مدة الزيارة إلى بيئة الرعاية الصحية.

2. ضمان الالتزام بالاحتياطات القياسية والاتصال والمحمولة جواً
تفترض الاحتياطات القياسية أن كل شخص يحتمل أن يكون مصابًا أو مستعمرًا بعامل ممرض يمكن أن ينتقل في بيئة الرعاية الصحية. وفيما يلي ملخص لعناصر الاحتياطات القياسية التي تنطبق على المرضى الذين يعانون من التهابات الجهاز التنفسي، بما في ذلك تلك التي يسببها فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسطالتنفسية. وينبغي إيلاء الاهتمام للتدريب والارتداء السليم (وضع على)، وdoffing (الاقلاع)، والتخلص من أي معدات الحماية الشخصية. لا يتم التأكيد على جميع جوانب الاحتياطات القياسية (مثل سلامة الحقن) في هذه الوثيقة ولكن يمكن العثور عليها في المبدأ التوجيهي بعنوان إرشادات احتياطات العزل: منع انتقال العوامل المعدية في إعدادات الرعاية الصحية. يجب على جميع HCP (انظر القسم 7 للاطلاع على التدابير الخاصة بالزوار غير المصابين بمتلازمة نقص المتلازمة) الذين يدخلون غرفة المريض المصاب بمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية المشتبه فيه أو المؤكد أن يلتزموا بالاحتياطات القياسية والاتصال والاحتياطات المحمولة جواً، بما في ذلك ما يلي:

    نظافة اليدين
يجب أن يقوم HCP بإجراء نظافة اليدين قبل وبعد كل اتصال للمريض ، والاتصال بالمواد المعدية المحتملة ، وقبل وضع هاوية وعند إزالة معدات الوقاية الشخصية ، بما في ذلك القفازات. يمكن إجراء نظافة اليدين في أماكن الرعاية الصحية عن طريق الغسيل بالماء والصابون لمدة 20 ثانية على الأقل أو باستخدام فرك اليدين القائم على الكحول. إذا كانت الأيدي متسخة بشكل واضح، فاستخدم الصابون والماء، وليس فرك اليدين القائم على الكحول.
وينبغي أن تكفل مرافق الرعاية الصحية أن تكون المرافق والإمدادات اللازمة لأداء النظافة الشخصية لليد متاحة بسهولة لجميع الموظفين.
    معدات الحماية الشخصية
يجب على أصحاب العمل اختيار معدات الحماية الشخصية المناسبة وتوفيرها للعمال وفقًا لمعايير معدات الحماية الشخصية الخاصة بـ OSHA (رمز خارجي 29 CFR 1910 Subpart I). ويجب أن يتلقى العمال تدريباً على متى يستخدمون معدات الوقاية الشخصية وأن يظهروا فهمهم لها؛ ما هي معدات الوقاية الشخصية اللازمة؛ كيفية دون بشكل صحيح، واستخدام، وdoff PPE؛ كيفية التخلص بشكل صحيح من معدات الوقاية الشخصية أو تطهيرها وصيانتها؛ والقيود المفروضة على معدات الوقاية الشخصية. ويجب تنظيف أي معدات الوقاية الشخصية القابلة لإعادة الاستخدام بشكل صحيح، وتطهيرها، وصيانتها بعد الاستخدامات وفيما بينها.
    قفازات
وضع على قفازات نظيفة وغير معقمة عند الدخول إلى غرفة المريض أو منطقة الرعاية. تغيير القفازات إذا أصبحت ممزقة أو ملوثة بشدة.
إزالة وتخلص من القفازات فور مغادرة غرفة المريض أو منطقة الرعاية. يرجى الاطلاع على القسم أدناه حول "استخدام أكثر من نوع واحد من معدات الحماية الشخصية (PPE)" للتسلسل الموصى به لإزالة معدات الحماية الشخصية.
    العباءات
وضع على ثوب قابل للتصرف نظيفة عند الدخول إلى غرفة المريض أو المنطقة. تغيير ثوب إذا أصبح متسخة. إزالة وتخلص من ثوب فور مغادرة غرفة المريض أو منطقة الرعاية.
    حماية الجهاز التنفسي
استخدام الحماية التنفسية (أي جهاز التنفس) الذي هو على الأقل واقية كما NIOSH اختبارها اختبارها اختبار هاوينN95 تصفية جهاز التنفس في الوجه عند الدخول إلى غرفة المريض أو منطقة الرعاية. انظر التذييل لتعريف التنفس.
يجب أن يكون جهاز التنفس هو الجزء الأخير من مجموعة معدات الحماية الشخصية التي سيتم إزالتها. إذا تم استخدام أجهزة التنفس القابلة لإعادة الاستخدام ، فيجب تنظيفها وتطهيرها وفقًا لتعليمات إعادة المعالجة الخاصة بالشركة المصنعة قبل إعادة الاستخدام. إذا تم استخدام أجهزة التنفس التي يمكن التخلص منها ، فيجب إزالتها والتخلص منها بعد مغادرة غرفة المريض أو منطقة الرعاية وإغلاق الباب.
يجب أن يكون استخدام جهاز التنفس في سياق برنامج كامل لحماية الجهاز التنفسي وفقًا لمعيار حماية الجهاز التنفسي لإدارة السلامة والصحة المهنية (OSHA) (رمز 29 CFR 1910.134external). يجب تطهير الموظفين طبياواختبارهم إذا استخدموا أجهزة تنفس مع قطع وجه ضيقة (على سبيل المثال، N95 قابلة للصرف معتمدة من NIOSH) وتدريبهم على الاستخدام السليم للأجهزة التنفسية، والإزالة والتخلص الآمنين، وموانع طبية للتنفس استخدام.
    حماية العين
وضع على حماية العين (على سبيل المثال، درع الوجه المتاح) عند الدخول إلى غرفة المريض أو منطقة الرعاية. إزالة وتخلص من حماية العين فور مغادرة غرفة المريض أو منطقة الرعاية. يجب تنظيف حماية العين القابلة لإعادة الاستخدام (على سبيل المثال، النظارات الواقية) وتطهيرها وفقًا لتعليمات إعادة المعالجة الخاصة بالشركة المصنعة قبل إعادة الاستخدام.
استخدام أكثر من نوع واحد من معدات الحماية الشخصية (PPE)
وتستخدم أنواع مختلفة من معدات الوقاية الشخصية معاً لمنع طرق متعددة لانتقال العدوى.
التسلسل التالي هو نهج عام لوضع هذا المزيج PPE لمسببات الأمراض التنفسية: ثوب الأول; ثم جهاز التنفس الصناعي؛ ثم نظارات واقية أو درع الوجه؛ ثم القفازات.
التسلسل التالي هو نهج عام لإزالة معدات الوقاية الشخصية لمسببات الأمراض التنفسية: القفازات الأولى؛ ثم نظارات واقية أو درع الوجه؛ ثم ثوب؛ ثم جهاز التنفس الصناعي.
باستثناء جهاز التنفس، قم بإزالة معدات الوقاية الشخصية عند المدخل أو في غرفة الاستقبال. إزالة جهاز التنفس بعد مغادرة غرفة المريض وإغلاق الباب.
وينبغي إيلاء اهتمام دقيق لمنع تلوث الملابس والجلد أثناء عملية إزالة معدات الوقاية الشخصية.
أداء نظافة اليدين على النحو المبين أعلاه مباشرة قبل وضع وبعد إزالة جميع معدات الوقاية الشخصية.

    وضع المريض
وضع المريض الذي قد يكون مصابًا بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية  في غرفة عزل العدوى المحمولة جواً (AIIR) التي تم بناؤها وصيانتها وفقاً للمبادئ التوجيهية الحالية.
AIIRs هي غرف المرضى واحد في الضغط السلبي بالنسبة للمناطق المحيطة بها، ومع الحد الأدنى من 6 تغييرات الهواء في الساعة (12 ينصح بتغيير الهواء في الساعة للبناء الجديد أو التجديد). يجب استنفاد الهواء من هذه الغرف مباشرة إلى الخارج أو تصفيته من خلال فلتر هواء جسيمات عالي الكفاءة (HEPA) قبل إعادة تدويرها. يجب إبقاء أبواب الغرفة مغلقة إلا عند دخول الغرفة أو الخروج منها، وينبغي تقليل الدخول والخروج. وينبغي للمرافق أن ترصد وتوثق وظيفة الضغط السلبي المناسبة لهذه الغرف.
إذا لم يتوفر AIIR، يجب نقل المريض في أقرب وقت ممكن إلى منشأة حيث يتوفر AIIR. في انتظار النقل، ضع قناع الوجه على المريض وعزله في غرفة الفحص والباب مغلق. لا ينبغي أن يوضع المريض في أي غرفة حيث يتم إعادة تدوير عوادم الغرفة دون الكفاءة العالية الجسيمات الهواء (HEPA) الترشيح.
مرة واحدة في AIIR, يمكن إزالة قناع الوجه للمريض; يجب أن يبقى قناع الوجه على إذا كان المريض ليس في AIIR. قصر نقل وانتقال المريض خارج AIIR على الأغراض الطبية الأساسية. عندما يكون خارج AIIR، يجب على المرضى ارتداء قناع الوجه لاحتواء الإفرازات.
يجب أن يدخل الـ AIIR فقط. تنفيذ سياسات التوظيف لتقليل عدد الموظفين الذين يدخلون الغرفة.
وينبغي أن تنظر المرافق في رعاية هؤلاء المرضى الذين يعانون من نقص الفيروخ اتّخذ الحد ّ من خطر انتقال العدوى والتعرض للمرضى الآخرين وغيرهم من المرضى.
يجب أن تحتفظ المرافق بسجل لجميع الأشخاص الذين يقومون برعاية OR يدخلون غرف أو منطقة رعاية هؤلاء المرضى.
بمجرد أن يخلي المريض غرفة ، لا ينبغي السماح للأفراد غير المحميين ، بما في ذلك HCP ، بدخول تلك الغرفة حتى ينقضي وقت كاف ٍ لإجراء تغييرات كافية في الهواء لإزالة الجسيمات المعدية المحتملة. يتوفر المزيد من المعلومات حول معدلات التخليص في ظل ظروف التهوية المختلفة. بالإضافة إلى ذلك ، يجب أن تخضع الغرفة للتنظيف المناسب وتطهير السطح قبل السماح للأفراد غير المحميين بالدخول إليها مرة أخرى.

    توخي الحذر عند تنفيذ إجراءات توليد الهباء الجوي
قد تكون بعض الإجراءات التي يتم إجراؤها على مرضى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية أكثر عرضة لتوليد تركيزات أعلى من الهباء التنفسي المعدي من السعال أو العطس أو التحدث أو التنفس. ومن المحتمل أن تعرض هذه الإجراءات HCP وغيره من الجهات الأخرى لخطر متزايد للتعرض لفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية.  على الرغم من عدم التحديد الكمي، تشمل الإجراءات التي قد تنشر مثل هذا الخطر: إجراءات توليد السعال، تنظير القصبات، تحريض البلغم، التنبيب  والتنبيب،الإنعاش القلبي الرئوي، والشفط المفتوح للمجاري الهوائية.
ومن الناحية المثالية، ينبغي استخدام مجموعة من التدابير للحد من التعرض من هذه الإجراءات المولدة للهباء الجوي عند تنفيذها على المرضى الذين يشتبه في أنهم مصابون بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية أو المؤكّد. وتشمل الاحتياطات المتعلقة بإجراءات توليد الهباء الجوي ما يلي:
القيام بهذه الإجراءات فقط إذا كانت ضرورية طبياً ولا يمكن تأجيلها.
الحد من عدد HCP الموجود أثناء الإجراء فقط لأولئك الضروريين لرعاية المرضى ودعمهم.
إجراء الإجراءات في AIIR عندما يكون ذلك ممكناً. تم تصميم هذه الغرف للحد من تركيز الهباء الجوي المعدي ومنع هروبها إلى المناطق المجاورة باستخدام التبادلات الجوية الخاضعة للرقابة وتدفق الهواء الاتجاهي.
يجب أن يرتدي HCP قفازات ، ثوب ، إما درع الوجه الذي يغطي بالكامل الجزء الأمامي وجانبي الوجه أو النظارات الواقية ، وحماية الجهاز التنفسي على الأقل وقائية مثل جهاز التنفس الوجه N95 تصفية أثناء إجراءات توليد الهباء الجوي.
وينبغي عدم السماح بـ HCP غير المحمي في غرفة أجريت فيها عملية لتوليد الهباء الجوي إلى أن انقضى وقت كاف لإزالة الجسيمات التي يحتمل أن تكون معدية. يتوفر المزيد من المعلومات حول معدلات التخليص في ظل ظروف التهوية المختلفة.
إجراء تنظيف السطح البيئي باتباع الإجراءات الموضحة في القسم الخاص بمكافحة العدوى البيئية أدناه.

    مدة احتياطات مكافحة العدوى
في هذا الوقت ، تفتقر إلى المعلومات لتحديد مدة موصى بها بشكل نهائي لإبقاء المرضى في عزلة الاحتياطات.
وينبغي تحديد مدة الاحتياطات على أساس كل حالة على حدة، بالتعاون مع السلطات الصحية المحلية وسلطات الولايات والسلطات الصحية الاتحادية.
وتشمل العوامل التي ينبغي النظر فيها: وجودأعراض تتعلق بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية، والأعراض المعتمِلة ، والحالات الأخرى التي تتطلب احتياطات محددة (مثل السل ، وClostridium difficile) ، والمعلومات المختبرية المتاحة.

3. إدارة وصول الزوار والحركة داخل المرفق
وضع إجراءات لمراقبة الزوار وإدارتهم وتدريبهم.
يجب على جميع الزوار اتباع احتياطات آداب التنفس والسعال أثناء وجودهم في المناطق المشتركة في المرفق.
تقييد الزوار من دخول غرفة المريض فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية. يمكن للمرافق أن تنظر في الاستثناءات على أساس حالات نهاية الحياة أو عندما يكون الزائر ضروريًا لرفاه المريض العاطفي ورعايته.
الزوار الذين كانوا على اتصال مع المريض قبل وأثناء دخول المستشفى هم مصدر محتمل لفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية للمرضى الآخرين والزوار والموظفين.
يجب جدولة زوار مرضى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية ومراقبتهم للسماح بما يلي:
فحص الزوار للكشف عن أعراض مرض الجهاز التنفسي الحاد قبل دخول المستشفى.
وينبغي للمرافق أن تقيّم المخاطر التي تهدد صحة الزائر (على سبيل المثال، قديكون الزائر قد يكون قد تسبب في مرض أساسي يعرضه لخطر أكبر للإصابة بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية)وقدرته على الامتثال للاحتياطات.
يجب أن توفر المرافق التعليم، قبل دخول الزوار إلى غرف المرضى، حول نظافة اليدين، والحد من الأسطح التي تم لمسها، واستخدام معدات الوقاية الشخصية وفقًا لسياسة المرافق الحالية أثناء وجوده في غرفة المريض.
يجب أن تحتفظ المرافق بسجل (على سبيل المثال، سجل) لجميع الزوار الذين يدخلون غرف المرضى.
يجب ألا يكون الزوار حاضرين أثناء إجراءات توليد الهباء الجوي.
وينبغي توجيه الزوار للحد من حركتهم داخل المرفق.
وينبغي أن يُنصح الزوار المعرضون (مثل الاتصال بمريض فيروس كورونا المسبب للمتلازمة التنفسية الحادة  قبل الدخول) بالإبلاغ عن أي علامات وأعراض مرض حاد إلى مقدم الرعاية الصحية لمدة لا تقل عن 14 يوماً بعد آخر تعرض معروف للمريض.

4. تنفيذ الضوابط الهندسية
النظر في تصميم وتركيب الضوابط الهندسية للحد من أو القضاء على التعرض عن طريق حماية HCP والمرضى الآخرين من الأفراد المصابين. ومن الأمثلة على الضوابط الهندسية الحواجز المادية أو الأقسام لتوجيه المرضى من خلال مناطق الفرز، والستائر بين المرضى في المناطق المشتركة، وأنظمة الشفط المغلقة لشفط مجرى الهواء للمرضى المنتبيبين، وكذلك المناسب أنظمة مناولة الهواء (مع الاتجاه المناسب، والترشيح، وسعر الصرف، وما إلى ذلك) التي يتم تثبيتها وصيانتها بشكل صحيح.

5. مراقبة وإدارة العاملين في مجال الرعاية الصحية المرضى والمعرضين
ينبغي رصد HCP الذين يهتمون بالمرضى المصابين بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية. وينبغي أن يبلغوا فوراً أي علامات (مثل الحمى 1) أو أعراض (مثل السعال وضيق التنفس)  للمرض الحاد إلى المشرف عليهم أو إلى شخص معين في المرفق (مثل خدمات الصحة المهنية) لمدة 14 يوماً بعد آخر اتصال معروف مع مريض مصاب بفيروس كورونا في الشرق الأوسط التنفسي، بغض النظر عن استخدامه لمعدات الحماية الشخصية.
HCP الذين يصابون بأي أعراض تنفسية بعد التعرض غير المحمي (أي عدم ارتداء معدات الوقاية الشخصية الموصى بها في وقت الاتصال) لمريض مصاب بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية -ينبغي  ألا يقدم تقريراً عن العمل أو يجب أن يتوقف عن العمل فوراً. وينبغي لهذه اللجنة أن تخطر المشرف عليها، وأن تنفذ آداب النظافة التنفسية والسعال، وأن تسعى إلى إجراء تقييم طبي سريع، وأن تمتثل لاستبعاد العمل إلى أن لا تعتبر معدية للآخرين.
بالنسبة لـ HCP عديم الأعراض الذين تعرضوا دون حماية (أي عدم ارتداء معدات الوقاية الشخصيةالموصى بها في وقت الاتصال) لمريض مصاب بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية، باستثناء من العمل لمدة 14 يومًا لمراقبة علامات وأعراض مرض الجهاز التنفسي والحمى1.
إذا لزم الأمر لضمان توفير الموظفين الكافيين للمنشأة، يمكن النظر في مقدم الرعاية بدون أعراض لمواصلة واجبات رعاية المرضى بعد مناقشتها مع السلطات المحلية وسلطات الدولة والسلطات الصحية العامة الاتحادية.
يجب على المرافق والمنظمات التي تقدم الرعاية الصحية:
تنفيذ سياسات الإجازات المرضية الخاصة بـ HCP، بما في ذلك الموظفون المتعاقدون والموظفون غير المتفرغين، غير العقابية والمرنة والمتسقة مع إرشادات الصحة العامة (على سبيل المثال، ينبغي أن تضمن السياسات بقاء المرضى المصابين بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية في  المنزل، ما لم يوصى بالإقامة في المستشفى للعزل والعلاج).
التأكد من أن جميع الـ HCP على علم بسياسات الإجازات المرضية.
تقديم الخدمات الصحية للموظفين التي:
ضمان سهولة وصول HCP، بما في ذلك عن طريق الهاتف، إلى الاستشارة الطبية، والعلاج الفوري إذا لزم الأمر.

6. تدريب وتثقيف العاملين في مجال الرعاية الصحية
تزويد جميع أفراد البرنامج بتعليم وتدريب خاصين بالوظائف أو المهام بشأن منع انتقال العوامل المعدية، بما في ذلك التدريب التنشيطي.
يجب أن يكون HCP تطهيرطبيا، وتدريب، واختبار صالح لاستخدام جهاز حماية الجهاز التنفسي (على سبيل المثال، N95 تصفية أجهزة التنفس وجه)، أو تطهيرها طبيا والتدريب على استخدام جهاز بديل لحماية الجهاز التنفسي (على سبيل المثال، بالطاقة لتنقية الهواء التنفس، PAPR) كلما كانت هناك حاجة إلى أجهزة التنفس. OSHA لديها عدد من أشرطة الفيديو التدريب التنفسي رمز خارجي.  
ضمان تعليم HCP وتدريبها وممارستها الاستخدام المناسب لمعدات الحماية الشخصية قبل رعاية المريض، بما في ذلك الاهتمام بالاستخدام الصحيح لمعدات الحماية الشخصية ومنع تلوث الملابس والجلد والبيئة أثناء عملية إزالة هذه المعدات.

7. تنفيذ مكافحة العدوى البيئية
تأكد من اتباع إجراءات التنظيف والتطهير بشكل متسق وصحيح.
إجراءات التنظيف والتطهير القياسية (على سبيل المثال، استخدام المنظفات والمياه لتنظيف الأسطح قبل تطبيق مطهر مسجل لدى وكالة حماية البيئة على الأسطح أو الأجسام التي يتم لمسها بشكل متكرر لأوقات الاتصال المناسبة كما هو مبين في ملصق المنتج) مناسبة لـMERS-CoV في بيئات الرعاية الصحية، بما في ذلك مناطق رعاية المرضى التي يتم فيها تنفيذ إجراءات توليد الهباء الجوي. إذا لم تكن هناك منتجات مسجلة لدى وكالة حماية البيئة لديها مطالبة بعلامة على فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية، فيجب استخدام المنتجات ذات المطالبات المتعلقة بالعلامات ضد الفيروسات التاجية البشرية وفقًا لتعليمات التسمية. كما ينبغي إدارة الغسيل وأواني خدمة الطعام والنفايات الطبية وفقاً للإجراءات الروتينية.
يمكن الاطلاع على معلومات مفصلة عن مكافحة العدوى البيئية في أماكن الرعاية الصحية في المبادئ التوجيهية لمركز السيطرة على الأمراض والوقاية منها لمكافحة العدوى البيئية في مرافق الرعاية الصحية والمبادئ التوجيهية لاحتياطات العزل: منع انتقال العدوى وكلاء في إعدادات الرعاية الصحية [القسم الرابع. واو - رعاية البيئة].

8- إعداد تقارير داخل المستشفيات وسلطات الصحة العامة
تنفيذ الآليات والسياسات التي تنبه على الفور موظفي المرافق الرئيسية بما في ذلك مكافحة العدوى، وعلم الأوبئة في مجال الرعاية الصحية، وقيادة المستشفيات، والصحة المهنية، والمختبرات السريرية، وموظفي الخطوط الأمامية بشأن المرضى المشتبه بهم أو المعروفين بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية.
التواصل والتعاون مع سلطات الصحة العامة.
إخطار سلطات الصحة العامة على وجه السرعة بالمرضىالمشتبه فيهم أو المعروفين المصابين بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية.
وينبغي أن تعين المرافق أشخاصاً محددين داخل مرفق الرعاية الصحية مسؤولين عن الاتصال بموظفي الصحة العامة ونشر المعلومات على البرنامج.

الحاشيه
قد لا تكون الحمى موجودة في بعض المرضى، مثل أولئك الذين هم صغار جداً، وكبار السن، ومثبطة للمناعة، أو تناول بعض الأدوية. وينبغي استخدام الحكم السريري لتوجيه اختبار المرضى في مثل هذه الحالات.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
التوجيه المؤقت لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية للعاملين في مجال الرعاية الصحية
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

يجب على مقدمي الرعاية الصحية الحفاظ على الوعي بالحاجة إلى الكشف عن المرضى الذين ينبغي تقييمهم للإصابة بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية (MERS-CoV)؛ وهذا يتطلب حكمًا سريريًا مع استمرار تطور المعلومات حول طرق انتقال فيروس كوروناالمسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية والعرض السريري لفيروس كورونا.

إن طيف المرض الناجم عن عدوى فيروس كوروناالمسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية غير محدد تماماً. أعراض العدوى بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية  هي عادة غير محددة. في دخول المستشفى، تشمل العلامات والأعراض الشائعة الحمى والقشعريرة/القسوة والصداع والسعال غير المنتج وضيق التنفس وألم عضلي. يمكن أن تشمل الأعراض الأخرى التهاب الحلق، كوريزا، إنتاج البلغم، الدوخة، الغثيان والقيء، الإسهال، وآلام في البطن. وقد تم الإبلاغ عن عروض غير نمطية بما في ذلك مرض تنفسية خفيفة دون حمى ومرض الإسهال قبل تطور الالتهاب الرئوي. وينبغي استخدام الحكم السريري لتوجيه اختبار المرضى لعدوى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط  التنفسية.

الحالة المؤكدة
الحالة المؤكدة هي شخص لديه تأكيد مختبري لعدوى فيروس كوروناالمسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية. يتطلب الاختبار المختبري المؤكّد إجراء تحليل شخصي إيجابي للتّكلّم المُكسّم على هدفين جيّثانين محدّدين على الأقلّ أو هدف إيجابي واحد مع تسلسل في الثانية.

حالة محتملة
والحالة المحتملة هي حالة نقص المناعة البشرية مع وجود نتائج مختبرية غائبة أو غير حاسمة لعدوى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية التي تكون جهة اتصال قريبة(3) لحالة فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية المؤكدة مختبرياً.  ومن الأمثلة على النتائج المختبرية التي يمكن اعتبارها غير حاسمة إجراء اختبار إيجابي على هدف واحد لـ PCR، أو اختبار إيجابي مع فحص محدود لبيانات الأداء المتاحة، أو اختبار سلبي على عينة غير كافية.

الإبلاغ عن المرضى الخاضعين للتحقيق (PUIs)
تحديث يوليو 2017:
ولتبسيط العملية، تم تحديث تقارير فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية إلى مراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها:
    لم تعد مراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها تطلب من إدارات الصحة في الولايات ومحلية تقديم نماذج قصيرة لـ MERS لـ PUIs الذين يتم اختبارهم سلبيًا بالنسبة لـMERS-CoV.
    يجب على إدارات الصحة في الولايات ومحلية لا يزال تقديم جميع CDC MERS-CoV  rRT-PCRنتائج الاختبار (على سبيل المثال، سلبية، إيجابية، ملتبسة) عن طريق LRN. ولا يزال يتعين إبلاغ مراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها على الفور بأي حالة من حالات فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية التي تم اكتشافها في الولايات المتحدة، وأي حالة من حالات فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية التي تُنتج نتائج اختبار فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية الملتبسة أو الإيجابية.
    وسيظل موظفو مراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها متاحين للتشاور الوبائي والمختبري فيما يتعلق بمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية. يرجى الاتصال eocreport@cdc.gov مع أي أسئلة حول فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية أو اختبار فيروس كوروناالمسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية، أو الاتصال بمركز عمليات الطوارئ في مراكز السيطرة على الأمراض (EOC) على 770-488-7100
    ولا تزال النماذج القصيرة لـ MERS PUI متاحة للاستخدام كأدوات عند التحقيق في الـ PUIs.
    تحميل ملف PDF رمز PDF [1 صفحة]
    تحميل رمز كلمة ملف Microsoft Word[1 صفحة]
    ملاحظة: قد تقوم مراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها بمراجعة التقديم الاختياري للنموذج القصير لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية لمؤشرات السلوك التي تختبر سلباً بالنسبة لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية -فيروس كورونا المسبب لمتلازمة نقص المترالفية في المستقبل إذا تغيرت الظروف، مثل زيادة حالات فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية في جميع أنحاء العالم أو إذا تم تحديد حالة من حالات فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية في الولايات المتحدة.

تقييم وإدارة الاتصالات الوثيقة
جهات اتصال وثيقة بحالة مؤكدة
وكجزء من التحقيق في الحالات المؤكدة، ينبغي، بالتشاور مع إدارة الصحة في الولاية أو الإدارة الصحية المحلية، تقييم الشخص الذي يصاب بالحمى1 أو أعراض مرض الجهاز التنفسي في غضون 14 يوماً بعد الاتصال الوثيق3 مع حالة مؤكدة من حالات فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية أثناء المرض، من أجل الإصابة بعدوى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية.

ويمكن النظر في إجراء تقييمات أخرى للشخص المريض، مثل الاتصالات المجتمعية أو الاتصالات المتعلقة بوسائل النقل (مثل الطائرة والحافلات)، بالتشاور مع إدارات الصحة الحكومية والمحلية.

وينبغي أن يدرك الأطباء أن طيف المرض الناجم عن عدوى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية غير محدد تماماً. وعلى الرغم من أن معظم الحالات المبلغ عنها كانت تعاني من أمراض الجهاز التنفسي السفلي الحادة الحادة، فقد أُبلغ عن حالات عدوى خفيفة والتهابات لا تظهر عليها أعراض واضحة. بالإضافة إلى ذلك ، في بعض الحالات ، سبقت أعراض الإسهال التنفسي. وشملت الأعراض المبكرة الأخرى الصداع, قشعريرة, ألم عضلي, غثيان / قيء, والإسهال. وينبغي تقييم الاتصالات الأعراضية، والنظر في اختبار فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية، حسب تاريخها السريري وعرضها.  وهذا يشمل  اختبار rRT-PCR لعينات الجهاز التنفسي السفلي/العلوي والمصل، وربما مرض مصل كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية، إذا كانت بداية الأعراض قبل أكثر من 14 يوماً.

ويمكن للمخالطين المقربين(3) الذين يعانون من المرض ولا يحتاجون إلى دخول المستشفى لأسباب طبية، بالتشاور مع إدارة الصحة في الولاية أو وزارة الصحة المحلية، أن يُعنى بهم ويُعزلوا في منازلهم أثناء تقييمإصابتهم بعدوى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية. (تُعرَّف العزلة بأنها فصل أو تقييد أنشطة شخص مريض بمرض معدٍ عن الأشخاص الذين يتمتعون بصحة جيدة). الفائدة المحتملة من الحجر الصحي المنزلي أو غيرها من التدابير، مثل ارتداء الأقنعة، غير مؤكدة بسبب نقص المعلومات حول إمكانية النقل من الأشخاص الذين يعانون من أعراض خفيفة، أو معدومة. من المرجح أن تشكل الاتصالات التي لا تظهر عليها أعراض إيجابية بـ PCR، وخاصة في عينات الجهاز التنفسي أو المصل، خطر انتقال العدوى، على الرغم من أن الحجم والعوامل المساهمة غير معروفة. يجب على مقدمي الخدمات الاتصال بوزارة الصحة في الولاية أو وزارة الصحة المحلية  لمناقشة العزل المنزلي أو الحجر الصحي المنزلي أو غيرها من التدابير للاتصالات الوثيقة ، وخاصة للمرضى الذين تختبرهم إيجابية ، ومناقشة معايير وقف أي من هذه التدابير.

ويمكن تعديل التوصيات كلما توافرت بيانات أكثر. لمزيد من المعلومات، راجع الرعاية المنزلية المؤقتة لمركز السيطرة على الأمراض والإرشادات العزل أو الحجر الصحي لـMERS-CoV.

اتصالات وثيقة من PUI
وينبغي مناقشة تقييم وإدارة الاتصالات الوثيقة(3) من PUI مع الإدارات الصحية في الولايات والمستوى المحلي. وينبغي للمخالطين عن كثب من PUI رصد أنفسهم للحمى وأمراض الجهاز التنفسي والتماس الرعاية الطبية إذا مرضوا في غضون 14 يوما بعد الاتصال؛ وينبغي لمقدمي الرعاية الصحية أن ينظروا في إمكانية حدوث متلازمة الشرق الأوسط التنفسية في هذه الاتصالات.

مجموعات من أمراض الجهاز التنفسي التي ينبغي النظر فيها عدوى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية
وينبغي تقييم مجموعات 5 من المرضى الذين يعانون من أمراض تنفسية حادة حادة (مثل الحمى والالتهاب الرئوي التي تتطلب دخول المستشفى) دون وجود صلات معترف بها بحالة عدوى فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية أو المسافرين من بلدان في شبه الجزيرة العربية أو بالقرب منها(2) للكشف عن مسببات الأمراض التنفسية الشائعة.4 إذا ظلت الأمراض غير مبررة، ينبغي لمقدمي الخدمات أن ينظروا في إجراء اختبار لفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية، بالتشاور مع إدارات الصحة الحكومية والمحلية.

الاختبارات المخبرية
وحتى الآن، لا تتوفر سوى معلومات محدودة عن الإمكانات المسببة للأمراض وديناميات انتقال فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية . لزيادة احتمال اكتشافعدوى فيروس كوروناالمسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية، توصي مراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها بجمع عينات متعددة من مواقع مختلفة في أوقات مختلفة بعد ظهور الأعراض. لمزيد من المعلومات، راجع المبادئ التوجيهية المؤقتة لمركز السيطرة على الأمراض لجمع العينات السريرية والتعامل معها واختبارها من PUIs لـ MERS-CoV. بالنسبة لـ PUI ، توصي CDC بشدة باختبار عينة من الجهاز التنفسي السفلي (على سبيل المثال ، البلغم ، سائل اللاعف القصبي ، أو نستنشق القصبة الهوائية) ، مسحة أنفية/البلعوم  (NP / OP) ، ومصل ، عبر CDC MERS -CoV  rRT-PCR. ويفضل عينات الجهاز التنفسي السفلي، ولكن جمع البلعوم الأنفي ة والبلعوم (NP/OP) العينات، والمصل، ينصح بشدة اعتمادا على طول الفترة الزمنية بين بداية العرض وجمع العينة. إذا كان ظهور الأعراض قبل أكثر من 14 يومًا ، توصي CDC أيضًا بشدة بإجراء اختبار إضافي لعينة مصلية عن طريق الفحص المصلي لفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية.

تمت الموافقة على جميع مختبرات وزارة الصحة في الولاية تقريبًا لاختبار فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية باستخدام فحصMERS-CoRt-PCR  الخاص بمراكز مكافحة الأمراض والوقايةمنها. اتصل بدائرة الصحة في الولاية لإخطارهم بـ PUIs وطلب اختبار فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية. إذا كانت وزارة الصحة في الولاية غير قادرة على الاختبار، فاتصل بـ EOC التابع لمركز السيطرة على الأمراض على رقم 770-488-7100.

مكافحة العدوى
وينبغي استخدام التدابير المناسبة لمكافحة العدوى أثناء إدارة المرضى، بما في ذلك جمع العينات من الـ PUIs والحالات المحتملة أو المؤكدة لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية. للحصول على إرشادات مركز السيطرة على الأمراض والوقاية منها حول مكافحة العدوى بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية في ظروف الرعاية الصحية، انظر توصيات الوقاية المؤقتة من العدوى ومكافحتها للمرضى الذين يدخلون المستشفى والمصابين بفيروس كورونا المسبب لمتلازمةالشرق الأوسط التنفسية. للحصول على إرشادات مؤقتة لمركز السيطرة على الأمراض لمنع فيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية  من الانتشار في المنازل والمجتمعات المحلية في الولايات المتحدة، انظر الرعاية المنزلية المؤقتة والإرشادات العزلية أو الحجر الصحي لـ MERS-CoV.

الحواشي السفليه
    قد لا تكون الحمى موجودة في بعض المرضى، مثل أولئك الذين هم صغار جداً، وكبار السن، ومثبطة للمناعة، أو تناول بعض الأدوية. وينبغي استخدام الحكم السريري لتوجيه اختبار المرضى في مثل هذه الحالات.
    وتشمل البلدان التي ينظر فيها في شبه الجزيرة العربية والمجاورة: البحرين؛ والبحرين؛ والبحرين؛ والبحرين؛ والبحرين؛ والبحرين؛ والبحرين؛ والبحرين؛ والبحرين؛ والبحرين؛ والبحرين؛ والبحرين؛ والبحرين؛ والبحرين؛ العراق؛ العراق؛ العراق إيران؛ إيران؛ إيران؛ إسرائيل والضفة الغربية وغزة؛ الأردن؛ الكويت؛ لبنان، لبنان، لبنان، لبنان، عُمان؛ قطر؛ المملكة العربية السعودية؛ المملكة العربية السعودية؛ المملكة سوريا؛ الإمارات العربية المتحدة واليمن.
    يُعرَّف الاتصال الوثيق بأنه أ) كونه في حدود 6 أقدام تقريباً (متران)، أو داخل الغرفة أو منطقة الرعاية، لحالة مؤكدة من متلازمة الشرق الأوسط التنفسية لفترة طويلة من الزمن (مثل رعاية أو العيش أو زيارة أو مشاركة منطقة انتظار الرعاية الصحية أو الغرفة مع حالة مؤكدة من متلازمة الشرق الأوسط التنفسية) مع عدم ارتداء معدات الحماية الشخصية الموصى بها أو معدات الحماية الشخصية (مثل العباءات والقفازات وأجهزة التنفس N95 القابلة للتصرف المعتمدة من NIOSH، أو أو ب) وجود اتصال مباشر مع الإفرازات المعدية لحالة مؤكدة من متلازمة الشرق الأوسط التنفسية (على سبيل المثال ، السعال) أثناء عدم ارتداء معدات الحماية الشخصية الموصى بها. انظر توصيات مراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها المؤقتة للوقاية من العدوى ومكافحتها للمرضى المصابين بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية في المستشفيات. والبيانات التي يسترشد بها تعريف الاتصال الوثيق محدودة؛ وتشمل الاعتبارات عند تقييم الاتصال الوثيق مدة التعرض (على سبيل المثال، من المرجح أن يزيد وقت التعرض الأطول من خطر التعرض) والأعراض السريرية للشخص المصاب بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية (على سبيل المثال، السعال الذي يزيد من خطر التعرض المحتمل). وينبغي إيلاء اعتبار خاص لأولئك المعرضين في ظروف الرعاية الصحية. للحصول على معلومات مفصلة حول موظفي الرعاية الصحية (HCP) يرجى مراجعة الإرشادات الأمريكية المؤقتة لمركز السيطرة على الأمراض والوقاية منها لرصد وحركة الأشخاص المصابين بمتلازمة الجهاز التنفسي المحتملة في الشرق الأوسط(MERS-CoV)التعرض. ولا يُعتقد أن التفاعلات العابرة، مثل سير شخص مصاب بفيروس كورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية، تشكل تعرضاً؛ ومع ذلك، ينبغي اتخاذ القرار النهائي بالتشاور مع سلطات الصحة العامة.
    ومن الأمثلة على مسببات الأمراض التنفسية التي تسبب الالتهاب الرئوي المكتسب من المجتمع المحلي الأنفلونزا A وB، وفيروس التزامن التنفسي، والالتهاب الرئوي المكورات العقدية، والفيلق الرئوي.
    وفقاً لتوجيهات منظمة الصحة العالمية بشأن فيروسكورونا المسبب لمتلازمة الشرق الأوسط التنفسية،تُعرَّف المجموعة بأنها شخصان أو أكثر ظهرت عليهم الأعراض في غضون فترة الأربعة عشر يوماً نفسها، ويرتبطون ببيئة محددة مثل الفصل الدراسي أو مكان العمل أو الأسرة المعيشية الممتدة أو المستشفى أو مؤسسة سكنية أخرى أو ثكنات عسكرية أو مخيم ترفيهي.

 

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
(हिन्दी) (Hindi)
मध्य पूर्व श्वसन सिंड्रोम (मर्स) अमेरिकी सीडीसी डीवन, 2015 संदर्भ: https://www.cdc.gov/
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
मर्स क्लीनिकल फीचर्स
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

नैदानिक प्रस्तुति
मर्स-सीओवी संक्रमण का एक विस्तृत नैदानिक स्पेक्ट्रम स्पर्शोन्मुख संक्रमण से लेकर तीव्र ऊपरी श्वसन बीमारी तक, और तेजी से प्रगतिशील न्यूमोनाइटिस, श्वसन विफलता, सेप्टिक शॉक और बहु-अंग विफलता के परिणामस्वरूप मौत की सूचना दी गई है। अधिकांशमर्स-सीओवी  मामलों वयस्कों में सूचित किया गया है (औसत आयु लगभग 50 वर्ष, पुरुष प्रधानता), हालांकि सभी उम्र के बच्चे और वयस्क संक्रमित हुए हैं (रेंज 0 से 109 वर्ष)। अधिकांश अस्पताल में भर्ती मर्स-सीओवी  रोगियों को पुरानी सह-रुग्णताएं हुई हैं । पुष्टिमर्स-CoV मामलों में तारीख को सूचित किया, मामले की मृत्यु अनुपात लगभग ३५% है ।

मर्स-सीओवी रोगियों के लिए सीमित नैदानिक डेटा उपलब्ध हैं; आज तक अधिकांश प्रकाशित नैदानिक जानकारी गंभीर रूप से बीमार रोगियों से है । अस्पताल में प्रवेश पर, सामान्य लक्षणों और लक्षणों में बुखार, ठंड लगना/कठोरता, सिरदर्द, गैर उत्पादक खांसी, डिस्प्निया और मायल्जिया शामिल हैं । अन्य लक्षणों में गले में खराश, कोरिज़ा, मतली और उल्टी, चक्कर आना, थूक उत्पादन, दस्त और पेट दर्द शामिल हो सकते हैं। निमोनिया के विकास से पहले बुखार और दस्त बीमारी के बिना हल्के श्वसन बीमारी सहित असामान्य प्रस्तुतियों की सूचना दी गई है । रोगियों को जो एक गहन चिकित्सा इकाई (आईसीयू) में प्रवेश की आवश्यकता के लिए प्रगति अक्सर बीमारी की शुरुआत के एक सप्ताह के भीतर निमोनिया के लिए तेजी से प्रगति के साथ एक ज्वर ऊपरी श्वसन तंत्र बीमारी का इतिहास है ।

इसके अलावा लोग हैं, जो मर्स के लिए बढ़ा जोखिम में हो सकता है देखते हैं ।

क्लीनिकल कोर्स
सीमित मानव-से-मानव संचरण से जुड़े द्वितीयक मामलों के लिए औसत ऊष्मायन अवधि लगभग 5 दिन (सीमा 2-14 दिन) है। मर्स-सीओवी  रोगियों में, बीमारी की शुरुआत से अस्पताल में भर्ती होने तक औसत समय लगभग 4 दिन है। गंभीर रूप से बीमार रोगियों में, शुरुआत से गहन चिकित्सा इकाई (आईसीयू) प्रवेश के लिए औसत समय लगभग 5 दिन है, और शुरुआत से मौत के लिए औसत समय लगभग 12 दिन है । 12 आईसीयू रोगियों की एक श्रृंखला में, यांत्रिक वेंटिलेशन की औसत अवधि 16 दिन थी, और रहने की औसत आईसीयू लंबाई 30 दिन थी, ९० दिनों में ५८% मृत्यु दर के साथ । रेडियोग्राफिक निष्कर्षों में एकतरफा या द्विपक्षीय बद घनत्व या अस्पष्टता, मध्यवर्ती घुसपैठ, समेकन और प्लीरल एफफ्यूजन शामिल हो सकते हैं। तीव्र श्वसन विफलता के लिए तेजी से प्रगति, तीव्र श्वसन संकट सिंड्रोम (ARDS), रिफ्रैक्टरी हाइपोक्सीमिया, और एक्स्ट्रापल्मोनरी जटिलताओं (तीव्र गुर्दे की चोट गुर्दे प्रतिस्थापन चिकित्सा की आवश्यकता होती है, हाइपोटेंशन वासोप्रेसर की आवश्यकता होती है, हेपेटिक सूजन, सेप्टिक शॉक) की सूचना दी गई है ।

प्रयोगशाला निष्कर्ष
प्रवेश पर प्रयोगशाला के निष्कर्षों में ल्यूकोपेनिया, लिम्होपेनिया, थ्रोम्बोसाइटोपेनिया, और ऊंचा लैक्टेट डिहाइड्रोजनेज स्तर शामिल हो सकते हैं। अन्य श्वसन वायरस के साथ सह-संक्रमण और प्रवेश पर समुदाय द्वारा अधिग्रहीत बैक्टीरिया के साथ सह-संक्रमण के कुछ मामलों की सूचना दी गई है; यांत्रिक रूप से हवादार रोगियों में नोसोकोमियल बैक्टीरियल और फंगल संक्रमण की सूचना मिली है। मर्स-सीओवी वायरस का पता उच्च वायरल लोड और ऊपरी श्वसन तंत्र की तुलना में निचले श्वसन तंत्र में लंबी अवधि के साथ लगाया जा सकता है, और मल, सीरम और मूत्र में पाया गया है।

मर्स कीअवधि-CoV  श्वसन तंत्र में बहा आम तौर पर हल्का बीमार रोगियों की तुलना में अधिक गंभीर रूप से बीमार रोगियों में अब है, और वायरस के सबूत शुरू होने के बाद एक महीने या उससे अधिक के लिए जीवित बचे लोगों में पता चला गया है । सीमित डेटा एक्स्ट्रापल्मोनरी मर्स-सीओवी शेडिंग की अवधि पर उपलब्ध हैं।

इसके अलावा नैदानिक नमूनों को इकट्ठा करने, हैंडलिंग और परीक्षण के लिए अंतरिम मार्गदर्शन देखें।

नैदानिक प्रबंधन और उपचार
मर्स-सीओवी संक्रमण के लिए कोई विशिष्ट उपचार वर्तमान में उपलब्ध नहीं है। नैदानिक प्रबंधन जटिलताओं का सहायक प्रबंधन और अनुशंसित संक्रमण रोकथाम और नियंत्रण उपायों का कार्यान्वयन शामिल है। अधिक जानकारी के लिए, गंभीर तीव्र श्वसन सिंड्रोम के नैदानिक प्रबंधन के लिए विश्व स्वास्थ्य संगठन मार्गदर्शन देखें जब मर्स-सीओवी संक्रमण संदिग्ध बाहरी  आइकन है।  

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
मध्य पूर्व श्वसन सिंड्रोम कोरोनावायरस (मर्स-CoV) के साथ अस्पताल में भर्ती रोगियों के लिए अंतरिम संक्रमण रोकथाम और नियंत्रण सिफारिशें
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

पृष्ठभूमि
अस्पतालों मेंमर्स-सीओवी सहित श्वसन रोगजनकों के संचरण को रोकने के लिए पर्यावरण और इंजीनियरिंग नियंत्रण, प्रशासनिक नियंत्रण, सुरक्षित कार्य प्रथाओं, और व्यक्तिगत सुरक्षा उपकरण (पीपीई) सहित संक्रमण नियंत्रण प्रक्रियाओं और प्रोटोकॉल के आवेदन की आवश्यकता होती है । संक्रमणनियंत्रण उपायों के प्रभावी कार्यान्वयन को सुनिश्चित करने के लिए उन रोगियों का शीघ्र पता लगाने और शीघ्र त्रई और उन रोगियों के अलगाव को बढ़ाने वाले उपाय महत्वपूर्ण हैं जिनका मूल्यांकनमर्स-सीओवी  (हेल्थकेयर पेशेवरों के लिए अंतरिम मार्गदर्शन) के लिए किया जाना चाहिए । कई का सफल कार्यान्वयन, यदि सभी नहीं, तो इन रणनीतियों में से स्पष्ट प्रशासनिक नीतियों और संगठनात्मक नेतृत्व की उपस्थिति पर निर्भर करता है जो रोगियों, आगंतुकों और एचसीपी सहित स्वास्थ्य देखभाल सेटिंग के भीतर विभिन्न लोगों के बीच इन सिफारिशों के पालन को बढ़ावा देता है और सुविधाजनक है।

हालांकि इन सिफारिशों अस्पताल की स्थापना पर ध्यान केंद्रित (एक सेटिंग जहांमर्स-CoV  संचरण कुछ अंतरराष्ट्रीय स्थानों से सूचित किया गया है), पीपीई, स्रोत नियंत्रण के लिए सिफारिशें (यानी, संभावित संक्रमित रोगियों पर एक facemask रखने जब एक हवाई संक्रमण अलगाव कक्ष के बाहर), और पर्यावरण संक्रमण नियंत्रण उपाय किसी भी स्वास्थ्य सेवा सेटिंग के लिए लागू होते हैं । यह मार्गदर्शन गैर-स्वास्थ्य सेटिंग्स (जैसे, स्कूलों) या हेल्थकेयर सेटिंग्स के बाहर के व्यक्तियों पर लागू नहीं होता है। यह मार्गदर्शन नैदानिक प्रबंधन, वायु या ग्राउंड चिकित्सा परिवहन, या प्रयोगशाला सेटिंग्स के लिए सिफारिशें भी प्रदान नहीं करता है जो दोनों सीडीसी मर्स वेबसाइट पर कहीं और पाए जा सकते हैं।

हेल्थकेयर कर्मियों की परिभाषा (एचसीपी) - इस मार्गदर्शन के प्रयोजनों के लिए, एचसीपी उन सभी व्यक्तियों, भुगतान और अवैतनिक, स्वास्थ्य सेटिंग्स में काम करने वाले को संदर्भित करता है जिनकी गतिविधियां संभावित रूप से उन्हेंमर्स-सीओवीके साथ रोगी के संपर्क में आने के लिए जोखिम में डालतीहैं। ऐसी गतिविधियों के उदाहरणों में वे शामिल हैं जिन्हें रोगियों के साथ सीधे संपर्क और रोगी-देखभाल वातावरण के संपर्क की आवश्यकता होती है, जिसमें शामिल हैं: रोगी, ट्राइएज या परीक्षा कक्ष, या अन्य संभावित दूषित क्षेत्रों में होना; और रक्त, शरीर के तरल पदार्थ (पसीने को छोड़कर), स्राव, मल, या गंदे चिकित्सा आपूर्ति, उपकरण या पर्यावरणीय सतहों को संभालना।

सिफारिशों
1. एक्सपोजर के लिए मौका कम से कम
मर्स-सीओवीसहित श्वसन रोगजनकों के संपर्क को कम करने के लिए सुविधा नीतियां और प्रथाएं लागूहैं। रोगी आगमन से पहले, आगमन पर, और स्वास्थ्य देखभाल सेटिंग में प्रभावित रोगी की उपस्थिति की अवधि के दौरान उपायों को लागू किया जाना चाहिए।
    आगमन से पहले
नियुक्तियों का समय निर्धारण करते समय, उन रोगियों और व्यक्तियों को निर्देश दें जो उनके साथ आगे कॉल करें या आगमन पर एचसीपी को सूचित करें यदि उनमें किसी भी श्वसन संक्रमण (जैसे, खांसी, बहती नाक, बुखार) के लक्षण हैं और उचित निवारक कार्रवाई करने के लिए (उदाहरण के लिए, एक पहनें खांसी को रोकने के लिए प्रवेश पर फेसमास्क, ट्राइएज प्रक्रिया का पालन करें)।
    आगमन पर और यात्रा के दौरान
श्वसन संक्रमण के लक्षणों वाले सभी व्यक्तियों को यात्रा की अवधि के दौरान श्वसन स्वच्छता और खांसी शिष्टाचार, हाथ स्वच्छता और ट्राइएज प्रक्रियाओं का पालन सुनिश्चित करने के लिए कदम उठाएं। प्रवेश द्वार पर और रणनीतिक स्थानों (जैसे, प्रतीक्षा क्षेत्रों, लिफ्ट, कैफेटेरिया) में दृश्य अलर्ट (जैसे, संकेत, पोस्टर) पोस्ट करने पर विचार करें ताकि हाथ की स्वच्छता, श्वसन स्वच्छता के बारे में रोगियों और एचसीपी को निर्देशों (उचित भाषाओं में) प्रदान किया जा सके, और खांसी शिष्टाचार। निर्देशों में फेसमास्क का उपयोग करने का तरीका शामिल होना चाहिए (परिशिष्ट में फेसमास्क की परिभाषा देखें) या खांसते या छींकते समय नाक और मुंह को कवर करने के लिए ऊतक, अपशिष्ट गोदाम में ऊतकों और दूषित वस्तुओं के निपटान के लिए, और हाथ की स्वच्छता कैसे और कब करना है।
अंतरिक्ष प्रदान करें और श्वसन संक्रमण के लक्षणों वाले व्यक्तियों को यथासंभव दूसरों से दूर बैठने के लिए प्रोत्साहित करें। यदि उपलब्ध है, तो सुविधाएं देखभाल की प्रतीक्षा करते हुए इन रोगियों को एक अलग क्षेत्र में रखना चाह सकती हैं।
रैपिड ट्राइएज और उन रोगियों के अलगाव को सुनिश्चित करें जिन्हेंमर्स-सीओवी  संक्रमण हो सकता है
अस्पताल पहुंचने से पहले या तुरंत मर्स-सीओवी संक्रमण होने के लिए जोखिम में  रोगियों की पहचान करें
रोगी ट्राइएज या पंजीकरण के दौरान या उससे पहले मर्स-सीओवी संक्रमण होने के लिए जोखिम में रोगियों का पता लगाने के लिए ट्राइएज प्रक्रियाओं को लागू करें  (उदाहरण के लिए, रोगी चेक-इन के समय) और यह सुनिश्चित करें कि सभी रोगियों को श्वसन संक्रमण के लक्षणों की उपस्थिति और मर्स-सीओवी के साथ संपर्क करने वाले क्षेत्रों में यात्रा के इतिहास केबारे में पूछा जाए। हेल्थकेयर पेशेवरों के लिए अंतरिम मार्गदर्शन देखें जिसके लिए रोगियों मर्स-CoV के लिए मूल्यांकन करने के लिए।
मर्स-सीओवी  संक्रमण होने के लिए जोखिम के रूप में पहचाने गए लोगों को तुरंत अलग करें
श्वसन स्वच्छता और खांसी शिष्टाचार को लागू करें (यानी, रोगी की नाक और मुंह पर एक फेसमास्क रखना) और एयरबोर्न इंफेक्शन आइसोलेशन रूम (एआईआईआर) में मर्स-सीओवी संक्रमण के लिए जोखिम में उन लोगों को अलग  करें। नीचे "रोगी प्लेसमेंट" के लिए सिफारिशें देखें।  मर्स-सीओवी संक्रमण के लिए अमेरिका में रोगियों के मूल्यांकन के लिए अतिरिक्त मार्गदर्शन सीडीसी मध्य पूर्व श्वसन सिंड्रोम (मर्स) वेबसाइट पर पाया जा सकता है ।
सुविधा के लिए आगमन पर सभी रोगियों को हाथ स्वच्छता प्रदर्शन करने के लिए आपूर्ति प्रदान करें (उदाहरण के लिए, सुविधा के प्रवेश द्वार पर, प्रतीक्षा कक्ष, रोगी चेक-इन पर) और स्वास्थ्य सेवा सेटिंग के लिए यात्रा की पूरी अवधि के दौरान ।

2. मानक, संपर्क और हवाई सावधानियों का पालन सुनिश्चित करें
मानक सावधानियों का मानना है कि हर व्यक्ति संभावित रूप से संक्रमित है या एक रोगजनक है कि स्वास्थ्य सेवा की स्थापना में प्रेषित किया जा सकता है के साथ उपनिवेश । एमआरएस-सीओवीके कारण होने वाले श्वसन संक्रमण वाले रोगियों पर लागू होने वाली मानक सावधानियों के तत्वनीचे संक्षेप में दिए गए हैं। ध्यान प्रशिक्षण और उचित धारण करने के लिए भुगतान किया जाना चाहिए (पर डाल), doffing (दूर ले), और किसी भी व्यक्तिगत सुरक्षा उपकरण के निपटान । मानक सावधानियों के सभी पहलुओं (जैसे, इंजेक्शन सुरक्षा) इस दस्तावेज़ में जोर नहीं दिया जाता है, लेकिन अलगाव सावधानियों के लिए दिशानिर्देश शीर्षक दिशानिर्देश में पाया जा सकता है: हेल्थकेयर सेटिंग्स में संक्रामक एजेंटों के संचरण को रोकने । सभी एचसीपी (गैर-एचसीपी आगंतुकों के लिए उपायों के लिए धारा 7 देखें) जो संदिग्ध या पुष्टि मर्स के साथ किसी रोगी के कमरे में प्रवेश करते हैं-सीओवी  को निम्नलिखित सहित मानक, संपर्क और एयरबोर्न सावधानियों का पालन करना चाहिए:

    हाथ स्वच्छता
एचसीपी को सभी रोगी संपर्क से पहले और बाद में हाथ की स्वच्छता करनी चाहिए, संभावित संक्रामक सामग्री के साथ संपर्क करना चाहिए, और दस्ताने सहित पीपीई को हटाने से पहले। हेल्थकेयर सेटिंग्स में हाथ स्वच्छता कम से कम 20 सेकंड के लिए साबुन और पानी के साथ धोने या शराब आधारित हाथ की मालिश का उपयोग करके किया जा सकता है। यदि हाथ गंदे दिख रहे हैं, साबुन और पानी का उपयोग करें, शराब आधारित हाथ की मालिश नहीं ।
स्वास्थ्य देखभाल सुविधाओं को यह सुनिश्चित करना चाहिए कि सभी कर्मियों के लिए हाथ स्वच्छता करने के लिए सुविधाएं और आपूर्ति आसानी से उपलब्ध हो ।
    व्यक्तिगत सुरक्षा उपकरण
नियोक्ताओं को उचित पीपीई का चयन करना चाहिए और इसे ओशा के पीपीई मानकों (29 सीएफआर 1 9 10 सबपार्ट I) बाहरी आइकन के अनुसार श्रमिकों को प्रदान करना चाहिए। श्रमिकों पर प्रशिक्षण प्राप्त करना चाहिए और जब पीपीई का उपयोग करने के लिए की समझ प्रदर्शित; पीपीई क्या आवश्यक है; कैसे ठीक से डॉन, उपयोग, doff PPE; पीपीई को ठीक से कैसे निपटाएं या कीटाणुरहित करें और बनाए रखें; और पीपीई की सीमाएं। किसी भी पुन: उपयोग करने योग्य पीपीई को ठीक से साफ किया जाना चाहिए, दूषित किया जाना चाहिए, और उपयोग ों के बाद और बीच में बनाए रखा जाना चाहिए।
    दस्ताने
रोगी कक्ष या देखभाल क्षेत्र में प्रवेश पर साफ, गैर बाँझ दस्ताने पर रखो । यदि वे फटे या भारी दूषित हो जाते हैं तो दस्ताने बदलें।
रोगी के कमरे या देखभाल क्षेत्र छोड़ने पर तुरंत दस्ताने निकालें और त्यागें। पीपीई हटाने के अनुशंसित अनुक्रम के लिए कृपया नीचे दिए गए अनुभाग को "एक से अधिक प्रकार के व्यक्तिगत सुरक्षाउपकरण (पीपीई) का उपयोग करके देखें।
    गाउन
रोगी के कमरे या क्षेत्र में प्रवेश पर एक साफ डिस्पोजेबल गाउन पर रखो। अगर यह गंदे हो जाए तो गाउन बदलें। रोगी के कमरे या देखभाल क्षेत्र छोड़ने पर तुरंत गाउन को हटा दें और त्यागें।
    श्वसन संरक्षण
श्वसन संरक्षण (यानी, एक श्वसन यंत्र) का उपयोग करें जो रोगी कक्ष या देखभाल क्षेत्र में प्रवेश पर फिट-परीक्षण किए गए NIOSH-प्रमाणित डिस्पोजेबल N95 फ़िल्टरिंग फेसपीस श्वसन यंत्र के रूप में कम से कम सुरक्षात्मक है। श्वसन परिभाषा के लिए परिशिष्ट देखें।
श्वसन यंत्र को हटाने के लिए पीपीई पहनावा का अंतिम हिस्सा होना चाहिए। यदि पुन: प्रयोज्य श्वसन का उपयोग किया जाता है, तो उन्हें पुन: उपयोग करने से पहले निर्माता के पुनर्प्रसंस्करण निर्देशों के अनुसार साफ और कीटाणुरहित किया जाना चाहिए। यदि डिस्पोजेबल श्वसन यंत्रों का उपयोग किया जाता है, तो उन्हें रोगी कक्ष या देखभाल क्षेत्र छोड़ने और दरवाजा बंद करने के बाद हटा दिया जाना चाहिए।
श्वसन का उपयोग व्यावसायिक सुरक्षा और स्वास्थ्य प्रशासन (OSHA) श्वसन संरक्षण मानक (29 सीएफआर 1910.134external आइकन) के अनुसार एक पूर्ण श्वसन सुरक्षा कार्यक्रम के संदर्भ में होना चाहिए। कर्मचारियों को चिकित्सकीय रूप से मंजूरी दे दी जानी चाहिए और फिट परीक्षण किया जाना चाहिए अगर तंग फिटिंग facepieces के साथ श्वसन यंत्र का उपयोग (जैसे, एक NIOSH प्रमाणित डिस्पोजेबल N95) और श्वसन यंत्र, सुरक्षित हटाने और निपटान के उचित उपयोग में प्रशिक्षित किया, और श्वसन यंत्र के लिए चिकित्सा मतभेद उपयोग.
    नेत्र सुरक्षा
रोगी के कमरे या देखभाल क्षेत्र में प्रवेश पर आंखों की सुरक्षा (जैसे, एक डिस्पोजेबल फेस शील्ड) पर रखो। रोगी के कमरे या देखभाल क्षेत्र छोड़ने पर तुरंत आंखों की सुरक्षा को हटा दें और त्यागें। पुन: प्रयोज्य आंख संरक्षण (जैसे, चश्मे) को फिर से उपयोग करने से पहले निर्माता के पुनर्प्रसंस्करण निर्देशों के अनुसार साफ और कीटाणुरहित किया जाना चाहिए।
एक से अधिक प्रकार के व्यक्तिगत सुरक्षा उपकरण (पीपीई) का उपयोग करना
ट्रांसमिशन के कई मार्गों को रोकने के लिए विभिन्न प्रकार के पीपीई का उपयोग एक साथ किया जाता है।
निम्नलिखित अनुक्रम श्वसन रोगजनकों के लिए इस पीपीई संयोजन पर डालने के लिए एक सामान्य दृष्टिकोण है: पहला गाउन; फिर श्वसन यंत्र; फिर चश्मे या चेहरे की ढाल; फिर दस्ताने।
निम्नलिखित अनुक्रम श्वसन रोगजनकों के लिए पीपीई को हटाने के लिए एक सामान्य दृष्टिकोण है: पहला दस्ताने; फिर चश्मे या चेहरे की ढाल; फिर गाउन; फिर श्वसन यंत्र।
श्वसन यंत्र के अलावा, द्वार पर या एंटेरूम में पीपीई निकालें। रोगी कमरे और दरवाजा बंद करने के बाद श्वसन हटा दें।
पीपीई को हटाने की प्रक्रिया के दौरान कपड़ों और त्वचा के प्रदूषण को रोकने के लिए सावधानीपूर्वक ध्यान दिया जाना चाहिए।
सभी पीपीई को हटाने से पहले तुरंत ऊपर वर्णित हाथ स्वच्छता करें।

    रोगी प्लेसमेंट
एक रोगी रखें जोमर्स-सीओवी से एयरबोर्न इंफेक्शन आइसोलेशन रूम (एआईआईआईआर) में संक्रमित हो सकता है जिसे वर्तमान दिशानिर्देशों के अनुसार बनाया और बनाए रखा गया है।
AIIRs आसपास के क्षेत्रों के सापेक्ष नकारात्मक दबाव पर एकल रोगी कमरे हैं, और प्रति घंटे 6 हवा परिवर्तन की एक ंयूनतम के साथ (प्रति घंटे 12 हवा परिवर्तन नए निर्माण या नवीकरण के लिए सिफारिश कर रहे हैं) । इन कमरों से हवा सीधे बाहर तक समाप्त हो जानी चाहिए या पुनर्संचलन से पहले उच्च दक्षता वाले पार्टिकुलेट एयर (हेपा) फिल्टर के माध्यम से फ़िल्टर किया जाना चाहिए। कमरे में प्रवेश करते समय या छोड़ने के अलावा कमरे के दरवाजे बंद रखे जाने चाहिए, और प्रवेश और निकास को कम किया जाना चाहिए। सुविधाओं की निगरानी और इन कमरों के उचित नकारात्मक दबाव समारोह दस्तावेज़ चाहिए ।
यदि कोई एआईआईआर उपलब्ध नहीं है, तो रोगी को एक ऐसी सुविधा के लिए संभव होते ही स्थानांतरित कर दिया जाना चाहिए जहां एआईआईआर उपलब्ध है। स्थानांतरण लंबित है, रोगी पर एक फेसमास्क रखें और उसे दरवाजा बंद करने के साथ एक परीक्षा कक्ष में अलग करें। रोगी को किसी भी कमरे में नहीं रखा जाना चाहिए जहां कमरे के निकास को उच्च दक्षता वाले पार्टिकुलेट एयर (हेपा) निस्पंदन के बिना फिर से परिचालित किया जाता है।
एक बार एआईआईआर में, रोगी का फेसमास्क हटाया जा सकता है; यदि रोगी एआईआईआर में नहीं है तो फेसमास्क चालू रहना चाहिए। एआईआईआर के बाहर रोगी के परिवहन और आंदोलन को चिकित्सकीय रूप से आवश्यक उद्देश्यों तक सीमित करें। एआईआईआर के बाहर होने पर मरीजों को स्राव को रोकने के लिए फेसमास्क पहनना चाहिए ।
केवल आवश्यक कर्मियों को एआईआईआर में प्रवेश करना चाहिए। कमरे में प्रवेश करने वाले एचसीपी की संख्या को कम करने के लिए स्टाफिंग नीतियों को लागू करें।
सुविधाओं को समर्पित एचसीपी के साथ इन रोगियों की देखभाल करने पर विचार करना चाहिए ताकि अन्य रोगियों और अन्य एचसीपी के लिए संचरण और जोखिम के जोखिम को कम किया जा सके ।
सुविधाओं के लिए सभी व्यक्तियों, जो देखभाल या इन रोगियों के कमरे या देखभाल क्षेत्र में प्रवेश का एक लॉग रखना चाहिए ।
एक बार जब रोगी एक कमरा खाली कर देता है, तो एचसीपी सहित असुरक्षित व्यक्तियों को उस कमरे में अनुमति नहीं दी जानी चाहिए जब तक कि संभावित संक्रामक कणों को हटाने के लिए पर्याप्त वायु परिवर्तन ों के लिए पर्याप्त समय नहीं बीता है। वेंटिलेशन की अलग शर्तों के तहत क्लीयरेंस दरों के बारे में अधिक जानकारी उपलब्ध है। इसके अलावा, असुरक्षित व्यक्तियों को इसे फिर से दर्ज करने की अनुमति देने से पहले कमरे को उचित सफाई और सतह संक्रमण से गुजरना चाहिए।

    एयरोसोल-जनरेटिंग प्रक्रियाओं को करते समय सावधानी का उपयोग करें
मर्स-सीओवी रोगियों पर की जाने वाली कुछ प्रक्रियाएं खांसने, छींकने, बात करने या सांस लेने की तुलना में संक्रामक श्वसन एयरोसोल की उच्च सांद्रता उत्पन्न करने की अधिक संभावना हो सकती हैं। इन प्रक्रियाओं संभावित मर्स-CoV जोखिम के लिए एक बढ़ा जोखिम पर एचसीपी और दूसरों डाल दिया । हालांकि मात्रा निर्धारित नहीं है, प्रक्रियाओं है कि इस तरह के एक जोखिम पोस्ट हो सकता है शामिल हैं: खांसी पैदा करने की प्रक्रियाओं, ब्रोंकोस्कोपी, थूक प्रेरण, intubation और  extubation,कार्डियोपल्मोनरी पुनर्जीवन, और एयरवेज के खुले सक्शन ।
आदर्श रूप से, संदिग्ध या पुष्टिमर्स-सीओवीवाले रोगियों पर किए जाने पर इन एयरोसोल-जनरेटिंग प्रक्रियाओं से एक्सपोजर को कम करने के लिए उपायों का एक संयोजन उपयोग किया जानाचाहिए। एयरोसोल पैदा करने की प्रक्रियाओं के लिए सावधानियों में शामिल हैं:
केवल इन प्रक्रियाओं का प्रदर्शन यदि वे चिकित्सकीय रूप से आवश्यक हैं और उन्हें स्थगित नहीं किया जा सकता है ।
प्रक्रिया के दौरान मौजूद एचसीपी की संख्या को केवल रोगी की देखभाल और समर्थन के लिए आवश्यक लोगों तक सीमित करना।
संभव होने पर एआईआईआर में प्रक्रियाओं का संचालन करना। इस तरह के कमरे संक्रामक एयरोसोल की एकाग्रता को कम करने और नियंत्रित वायु आदान-प्रदान और दिशात्मक एयरफ्लो का उपयोग करके आसन्न क्षेत्रों में उनके भागने को रोकने के लिए डिज़ाइन किए गए हैं।
एचसीपी दस्ताने, एक गाउन, या तो एक चेहरा ढाल है कि पूरी तरह से चेहरे या काले चश्मे के सामने और पक्षों को शामिल किया गया है, और श्वसन संरक्षण के रूप में कम से कम एक N95 फिल्टरिंग फेसपीस श्वसन यंत्र एयरोसोल पैदा करने की प्रक्रियाके दौरान के रूप में सुरक्षात्मक पहनना चाहिए ।
असुरक्षित एचसीपी को ऐसे कमरे में अनुमति नहीं दी जानी चाहिए जहां संभावित संक्रामक कणों को हटाने के लिए पर्याप्त समय बीत जाने तक एयरोसोल पैदा करने की प्रक्रिया आयोजित न की गई हो । वेंटिलेशन की अलग शर्तों के तहत क्लीयरेंस दरों के बारे में अधिक जानकारी उपलब्ध है।
नीचे पर्यावरण संक्रमण नियंत्रण पर अनुभाग में वर्णित प्रक्रियाओं के बाद पर्यावरण ीय सतह सफाई का संचालन करें।

    संक्रमण नियंत्रण सावधानियों की अवधि
इस समय, जानकारी निश्चित अलगाव सावधानियों में रोगियों को रखने के लिए एक अनुशंसित अवधि निर्धारित करने की कमी है ।
सावधानियों की अवधि स्थानीय, राज्य और संघीय स्वास्थ्य अधिकारियों के साथ मिलकर केस-दर-केस आधार पर निर्धारित की जानी चाहिए ।
जिन कारकों पर विचार किया जाना चाहिए उनमें शामिल हैं:मर्स-सीओवीसे संबंधित लक्षणों कीउपस्थिति, तिथि लक्षणहलित, अन्य स्थितियों को विशिष्ट सावधानियों (जैसे, तपेदिक, क्लोस्ट्रिडियम डिफिसिल) और उपलब्ध प्रयोगशाला जानकारी की आवश्यकता होगी।

3. सुविधा के भीतर आगंतुक पहुंच और आंदोलन का प्रबंधन करें
आगंतुकों की निगरानी, प्रबंधन और प्रशिक्षण के लिए प्रक्रियाएं स्थापित करें।
सभी आगंतुकों को सुविधा के सामान्य क्षेत्रों में श्वसन स्वच्छता और खांसी शिष्टाचार सावधानियों का पालन करना चाहिए।
मर्स-सीओवी रोगी के कमरे में प्रवेश करने से आगंतुकों को प्रतिबंधित करें। सुविधाएं जीवन के अंत स्थितियों के आधार पर अपवादों पर विचार कर सकते हैं या जब एक आगंतुक रोगी की भावनात्मक भलाई और देखभाल के लिए आवश्यक है ।
अस्पताल में भर्ती होने से पहले और उसके दौरान मरीज के संपर्क में रहे आगंतुक अन्य रोगियों, आगंतुकों और कर्मचारियों के लिए मर्स-सीओवी का संभावित स्रोत हैं।
मर्स-सीओवी रोगियों के लिए आगंतुकों को निर्धारित किया जाना चाहिए और के लिए अनुमति नियंत्रित:
अस्पताल में प्रवेश करने से पहले तीव्र श्वसन बीमारी के लक्षणों के लिए स्क्रीनिंग आगंतुकों ।
सुविधाओं आगंतुक के स्वास्थ्य के लिए जोखिम का मूल्यांकन करना चाहिए (उदाहरण के लिए, आगंतुक अंतर्निहित बीमारी उंहेंमर्स-CoVके लिए उच्च जोखिम में डाल सकताहै) और सावधानियों का पालन करने की क्षमता ।
सुविधाएं निर्देश प्रदान करना चाहिए, इससे पहले कि आगंतुकों रोगियों के कमरे में प्रवेश, हाथ स्वच्छता पर, सीमित सतहों को छुआ, और वर्तमान सुविधा नीति के अनुसार पीपीई का उपयोग करते हुए रोगी के कमरे में ।
सुविधाएं उन सभी आगंतुकों का रिकॉर्ड (जैसे, लॉग बुक) बनाए रखना चाहिए जो रोगी के कमरे में प्रवेश करते हैं।
आगंतुकों को एयरोसोल पैदा करने की प्रक्रियाओं के दौरान मौजूद नहीं होना चाहिए ।
आगंतुकों को सुविधा के भीतर अपने आंदोलन को सीमित करने के निर्देश दिए जाने चाहिए ।
उजागर आगंतुकों (उदाहरण के लिए, रोगसूचकमर्स-CoV रोगी के साथ प्रवेश से पहले संपर्क) को बीमार रोगी के लिए पिछले ज्ञात एक्सपोजर के बाद कम से कम 14 दिनों की अवधि के लिए अपने स्वास्थ्य देखभाल प्रदाता को किसी भी संकेत और तीव्र बीमारी के लक्षणों की रिपोर्ट करने की सलाह दी जानी चाहिए।

4. इंजीनियरिंग नियंत्रण लागू करें
संक्रमित व्यक्तियों से एचसीपी और अन्य रोगियों को बचाकर एक्सपोजर को कम करने या खत्म करने के लिए इंजीनियरिंग नियंत्रण डिजाइन करने और स्थापित करने पर विचार करें। इंजीनियरिंग नियंत्रण के उदाहरणों में ट्राइएज क्षेत्रों के माध्यम से रोगियों का मार्गदर्शन करने के लिए शारीरिक बाधाएं या विभाजन, साझा क्षेत्रों में रोगियों के बीच पर्दे, इंटुट्यूट रोगियों के लिए एयरवे सक्शन िंग के लिए बंद सक्शन सिस्टम, साथ ही उपयुक्त भी शामिल हैं एयर-हैंडलिंग सिस्टम (उचित दिशात्मकता, निस्पंदन, विनिमय दर आदि के साथ) जो स्थापित और ठीक से बनाए रखा जाता है।

5. बीमार और उजागर स्वास्थ्य कर्मियों की निगरानी और प्रबंधन
मर्स-सीओवी के रोगियों की देखभाल करने वाले एचसीपी पर नजर रखी जानी चाहिए । उन्हें पीपीई के उपयोग की परवाह किए बिना मर्स सीओवी रोगी के साथ अंतिम ज्ञात संपर्क के बाद 14 दिनों की अवधि के लिए तीव्र बीमारी के किसी भी संकेत (जैसे, बुखार 1) या लक्षण (जैसे, खांसी, सांस की तकलीफ) की तुरंत रिपोर्ट करनी चाहिए।
एचसीपी जो एक असुरक्षित जोखिम के बाद किसी भी श्वसन लक्षण विकसित (यानी, संपर्क के समय अनुशंसित पीपीई नहीं पहनना)मर्स-सीओवी के साथ एक रोगी को काम के लिए रिपोर्ट नहीं करना चाहिए या तुरंत काम करना बंद कर देना चाहिए। इन एचसीपी को अपने पर्यवेक्षक को सूचित करना चाहिए, श्वसन स्वच्छता और खांसी शिष्टाचार को लागू करना चाहिए, त्वरित चिकित्सा मूल्यांकन की तलाश करनी चाहिए, और काम के बहिष्कार का पालन करना चाहिए जब तक कि वे अब दूसरों के लिए संक्रामक नहीं समझा जाता है ।
स्पर्शोन्मुख एचसीपी के लिए, जिनके पास असुरक्षित एक्सपोजर पड़ा है (यानी, संपर्क के समय अनुशंसित पीपीई नहीं पहनना)मर्स-सीओवीवाले रोगी कोश्वसन बीमारी और बुखार के लक्षणों के लिए निगरानी करने के लिए 14 दिनों तक काम से बाहर करें।
यदि सुविधा के पर्याप्त स्टाफ सुनिश्चित करने के लिए आवश्यक है, स्पर्शोन्मुख प्रदाता स्थानीय, राज्य, और संघीय सार्वजनिक स्वास्थ्य अधिकारियों के साथ चर्चा के बाद रोगी देखभाल कर्तव्यों को जारी रखने के लिए विचार किया जा सकता है ।
स्वास्थ्य देखभाल प्रदान करने वाले सुविधाएं और संगठनों को चाहिए:
संविदा कर्मचारियों और अंशकालिक कर्मियों सहित एचसीपी के लिए बीमार छुट्टी नीतियों को लागू करें, जो गैर-दंडात्मक, लचीला और सार्वजनिक स्वास्थ्य मार्गदर्शन के अनुरूप हैं (उदाहरण के लिए, नीतियों को बीमार एचसीपी सुनिश्चित करना चाहिए जिनके पासमर्स-सीओवी  संक्रमण रहें घर रहें, जब तक कि अलगाव और उपचार के लिए अस्पताल में प्रवेश की सिफारिश नहीं की जाती)।
सुनिश्चित करें कि सभी एचसीपी बीमार छुट्टी नीतियों के बारे में पता कर रहे हैं ।
कर्मचारी स्वास्थ्य सेवाएं प्रदान करें कि:
सुनिश्चित करें कि एचसीपी के पास तैयार पहुंच है, जिसमें टेलीफोन के माध्यम से, चिकित्सा परामर्श के लिए और यदि आवश्यक हो, तो त्वरित उपचार के लिए।

6. ट्रेन और स्वास्थ्य कर्मियों को शिक्षित
रिफ्रेशर प्रशिक्षण सहित संक्रामक एजेंटों के संचरण को रोकने के लिए नौकरी या कार्य-विशिष्ट शिक्षा और प्रशिक्षण के साथ सभी एचसीपी प्रदान करें।
एचसीपी को श्वसन सुरक्षा उपकरण के उपयोग के लिए चिकित्सकीय रूप से मंजूरी, प्रशिक्षित और फिट परीक्षण किया जाना चाहिए (उदाहरण के लिए, N95 फ़िल्टरिंग फेसपीस श्वसन यंत्र), या जब भी श्वसन की आवश्यकता होती है, वैकल्पिक श्वसन संरक्षण उपकरण (जैसे, संचालित वायु-शुद्ध श्वसन, PAPR) के उपयोग में चिकित्सकीय रूप से मंजूरी दे दी और प्रशिक्षित किया जाना चाहिए। OSHA में श्वसन प्रशिक्षण वीडियोबाहरी आइकन के एक नंबर है।
सुनिश्चित करें कि एचसीपी शिक्षित, प्रशिक्षित हैं, और एक रोगी की देखभाल करने से पहले पीपीई के उचित उपयोग का अभ्यास किया है, जिसमें पीपीई के सही उपयोग पर ध्यान और इस तरह को हटाने की प्रक्रिया के दौरान कपड़ों, त्वचा और पर्यावरण के संदूषण की रोकथाम शामिल है उपकरण.

7. पर्यावरण संक्रमण नियंत्रण को लागू करें
सुनिश्चित करें कि सफाई और संक्रमण प्रक्रियाओं का लगातार और सही ढंग से पालन किया जाता है।
मानक सफाई और कीटाणुशोधन प्रक्रियाएं (उदाहरण के लिए, उत्पाद के लेबल पर इंगित किए गए उचित संपर्क समय के लिए उचित संपर्क समय के लिए अक्सर स्पर्श सतहों या वस्तुओं के लिए ईपीए-पंजीकृत कीटाणुनाशक को लागू करने से पहले पूर्व-स्वच्छ सतहों के लिए क्लीनर और पानी का उपयोग करना) स्वास्थ्य सेटिंग्स मेंमर्स-सीओवी के लिए उपयुक्त हैं, जिनमें एयरोसोल-जनरेटिंग प्रक्रियाएं की जाती हैं। यदि कोई उपलब्ध ईपीए-पंजीकृत उत्पाद नहीं हैं जिनके पास मर्स-सीओवी के लिए लेबल दावा है,तो मानव कोरोनावायरस के खिलाफ लेबल दावों वाले उत्पादों का उपयोग लेबल निर्देशों के अनुसार किया जाना चाहिए। कपड़े धोने, खाद्य सेवा के बर्तन, और चिकित्सा अपशिष्ट का प्रबंधन भी नियमित प्रक्रियाओं के अनुसार किया जाना चाहिए।
स्वास्थ्य सेटिंग्स में पर्यावरण संक्रमण नियंत्रण के बारे में विस्तृत जानकारी स्वास्थ्य देखभाल सुविधाओं और अलगाव सावधानियों के लिए दिशानिर्देश में पर्यावरण संक्रमण नियंत्रण के लिए सीडीसी के दिशा निर्देशों में पाया जा सकता है: संक्रामक के संचरण को रोकने हेल्थकेयर सेटिंग्स में एजेंट [अनुभाग चतुर्थ। एफ पर्यावरण की देखभाल]।

8. अस्पतालों के भीतर और सार्वजनिक स्वास्थ्य प्राधिकरणों के लिए रिपोर्टिंग स्थापित करें
उन तंत्रों और नीतियों को लागू करें जो संक्रमण नियंत्रण, स्वास्थ्य महामारी विज्ञान, अस्पताल नेतृत्व, व्यावसायिक स्वास्थ्य, नैदानिक प्रयोगशाला और संदिग्ध या ज्ञातमर्स-सीओवी रोगियों के बारे में सीमावर्ती कर्मचारियों सहित प्रमुख सुविधा कर्मचारियों को तुरंत सचेत करते हैं।
संवाद करें और जन स्वास्थ्य अधिकारियों के साथ सहयोग करें।
मर्स-सीओवीके संदिग्ध या ज्ञात रोगियों के सार्वजनिक स्वास्थ्य अधिकारियों को तुरंत सूचित करें।
सुविधाओं को स्वास्थ्य सुविधा के भीतर विशिष्ट व्यक्तियों को नामित करना चाहिए जो सार्वजनिक स्वास्थ्य अधिकारियों के साथ संचार और एचसीपी को सूचना के प्रसार के लिए उत्तरदायी हैं ।

फ़ुटनोट
बुखार कुछ रोगियों में मौजूद नहीं हो सकता है, जैसे कि जो बहुत युवा, बुजुर्ग, इम्यूनोदबाए गए हैं, या कुछ दवाएं ले रहे हैं। ऐसी स्थितियों में रोगियों के परीक्षण का मार्गदर्शन करने के लिए नैदानिक निर्णय का उपयोग किया जाना चाहिए।

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
हेल्थकेयर पेशेवरों के लिए मर्स का अंतरिम मार्गदर्शन
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

स्वास्थ्य सेवा प्रदाताओं को उन रोगियों का पता लगाने की आवश्यकता के बारे में जागरूकता बनाए रखनी चाहिए जिनका मूल्यांकन मध्य पूर्व श्वसन सिंड्रोम कोरोनावायरस (मर्स-सीओवी)संक्रमण के लिए किया जानाचाहिए; इसके लिए नैदानिक निर्णय की आवश्यकताहोती है क्योंकिमर्स-सीओवी  और मर्स की नैदानिक प्रस्तुति के संचरण के तरीकों के बारे में जानकारी विकसित होती रहती है ।

मर्स-सीओवी संक्रमण के कारण बीमारी का स्पेक्ट्रम पूरी तरह से परिभाषित नहीं है। मर्स-सीओवी संक्रमण के लक्षण आमतौर पर गैर-विशिष्ट होते हैं। अस्पताल में प्रवेश पर, सामान्य लक्षणों और लक्षणों में बुखार, ठंड लगना/कठोरता, सिरदर्द, गैर उत्पादक खांसी, डिस्प्निया और मायल्जिया शामिल हैं । अन्य लक्षणों में गले में खराश, कोरिज़ा, थूक उत्पादन, चक्कर आना, मतली और उल्टी, दस्त और पेट दर्द शामिल हो सकते हैं। निमोनिया के विकास से पहले बुखार और दस्त बीमारी के बिना हल्के श्वसन बीमारी सहित असामान्य प्रस्तुतियों की सूचना दी गई है । नैदानिक निर्णय मर्स-CoV संक्रमण के लिए रोगियों के परीक्षण का मार्गदर्शन करने के लिए इस्तेमाल किया जाना  चाहिए।

मामले की पुष्टि
एक पुष्ट मामलामर्स-सीओवी संक्रमण की प्रयोगशाला पुष्टि के साथ एक व्यक्ति है । पुष्टिप्रयोगशाला परीक्षण के लिए कम से कम दो विशिष्ट जीनोमिक लक्ष्यों या एक दूसरे पर अनुक्रमण के साथ एक सकारात्मक लक्ष्य पर एक सकारात्मक पीसीआर की आवश्यकता होती है।

संभावित मामला
एक संभावित मामलामर्स-सीओवी संक्रमण के लिए अनुपस्थित या अनिर्णायक प्रयोगशाला परिणामों के साथ एक पीयूआई है जो प्रयोगशाला-पुष्टि मर्स-सीओवी मामले का एक करीबी संपर्क है। प्रयोगशाला परिणामों के उदाहरण जिन्हें अनिर्णायक माना जा सकता है, उनमें एक पीसीआर लक्ष्य पर सकारात्मक परीक्षण, एक परख के साथ एक सकारात्मक परीक्षण शामिल है जिसमें सीमित प्रदर्शन डेटा उपलब्ध है, या अपर्याप्त नमूने पर नकारात्मक परीक्षण है।

जांच के तहत रोगियों की रिपोर्टिंग (PUIs)
अद्यतन जुलाई 2017:
इस प्रक्रिया को सरल बनाने के लिए, सीडीसी को मर्स रिपोर्टिंग को अपडेट किया गया है:
    सीडीसी अब राज्य और स्थानीय स्वास्थ्य विभागों के लिए नहीं पूछ रहा है PUIs जोमर्स-CoVके लिए नकारात्मक परीक्षण के लिए मर्स लघु रूपों प्रस्तुत करते हैं।
    राज्य और स्थानीय स्वास्थ्य विभागों को अभी भी एलआरएन के माध्यम से सभी सीडीसीमर्स-सीओवी  आरआरटी-पीसीआरपरख परीक्षण परिणाम (जैसे, नकारात्मक, सकारात्मक, गोलमोल) प्रस्तुत करना होगा । किसी भी मर्स अमेरिका में पता चला मामला है, और गोलमोल या सकारात्मक मर्स परीक्षण के परिणामों के साथ किसी भी PUI अभी भी तुरंत सीडीसी को सूचित किया जाना चाहिए के रूप में वर्तमान में सिफारिश की ।
    सीडीसी स्टाफ मर्स के लिए महामारी विज्ञान और प्रयोगशाला परामर्श के लिए उपलब्ध रहेगा । मर्स PUIs यामर्स-CoV परीक्षण के बारे में किसी भी सवाल के साथ eocreport@cdc.gov संपर्क करें, या 770-488-7100 पर सीडीसी आपातकालीन संचालन केंद्र (EOC) फोन
    मर्स पीयूआई की जांच करते समय अभी भी उपकरण के रूप में उपयोग करने के लिए मर्स पीयूआई लघु रूप उपलब्ध हैं।
    डाउनलोड पीडीएफ फ़ाइल पीडीएफ आइकन [1 पेज]
    डाउनलोड माइक्रोसॉफ्ट वर्ड फ़ाइल शब्द आइकन [1 पृष्ठ]
    नोट: सीडीसी PUIs के लिए मर्स लघु फार्म के वैकल्पिक प्रस्तुत करने को संशोधित कर सकते है जो भविष्य मेंमर्स-CoV के लिए नकारात्मक परीक्षण अगर परिस्थितियों में परिवर्तन, जैसे दुनिया भर में मर्स मामलों में वृद्धि या अगर एक मर्स मामले अमेरिका में पहचान की है

निकट संपर्कों का मूल्यांकन और प्रबंधन
एक पुष्ट मामले के करीबी संपर्क
पुष्टि किए गए मामलों की जांच के भाग के रूप में, किसी राज्य या स्थानीय स्वास्थ्य विभाग के परामर्श से, एक व्यक्ति जो मर्स के एक पुष्ट मामले के साथ करीबी संपर्क 3 के बाद 14 दिनों के भीतर बुखार 1 या श्वसन बीमारी के लक्षण विकसित करता है, जबकि मामला बीमार थामर्स-सीओवी संक्रमण के लिए मूल्यांकन किया जाना चाहिए ।

बीमार व्यक्ति के अन्य संपर्क, जैसे समुदाय संपर्क या वाहन पर संपर्क (जैसे, हवाई जहाज, बस), राज्य और स्थानीय स्वास्थ्य विभागों के परामर्श से मूल्यांकन के लिए विचार किया जा सकता है ।

चिकित्सकों को पता होना चाहिए किमर्स-सीओवी संक्रमण के कारण बीमारी का स्पेक्ट्रम पूरी तरह से परिभाषित नहीं है। हालांकि ज्यादातर रिपोर्ट मामलों गंभीर तीव्र कम श्वसन बीमारी पड़ा है, हल्के संक्रमण, और कोई स्पष्ट लक्षण के साथ संक्रमण की सूचना दी गई है । इसके अतिरिक्त, कुछ मामलों में, दस्त श्वसन लक्षणों से पहले। अन्य शुरुआती लक्षणों में सिरदर्द, ठंड लगना, मायलजिया, मतली/उल्टी और दस्त शामिल हैं । रोगसूचक संपर्कों का मूल्यांकन किया जाना चाहिए और उनके नैदानिक इतिहास और प्रस्तुति के आधार पर मर्स-सीओवी परीक्षण के लिए विचार किया जाना चाहिए। इसमें आरआरटी-पीसीआर परीक्षण अवर/ऊपरी श्वसन और सीरम नमूनों का, और संभवतः मर्स-सीओवी  सेरोलॉजी शामिल है, यदि लक्षण शुरुआत 14 दिन पहले से अधिक थी । 

करीबी संपर्क3 जो बीमार हैं और चिकित्सा कारणों से अस्पताल में भर्ती होने की आवश्यकता नहीं है, राज्य या स्थानीय स्वास्थ्य विभाग के परामर्श से,मर्स-सीओवी संक्रमण के लिए मूल्यांकन किए जाने के दौरान अपने घर में देखभाल और अलग-थलग किया जा सकता है। (अलगाव को उन लोगों से संक्रामक बीमारी वाले बीमार व्यक्ति की गतिविधियों के अलगाव या प्रतिबंध के रूप में परिभाषित किया गया है जो अच्छी तरह से हैं)। घर संगरोध या मास्क पहनने जैसे अन्य उपायों का संभावित लाभ हल्के, या कोई स्पष्ट, लक्षण वाले व्यक्तियों से संक्रामकता के बारे में जानकारी की कमी के कारण अनिश्चित है। कोई स्पष्ट लक्षण है जो पीसीआर द्वारा सकारात्मक परीक्षण के साथ संपर्क, विशेष रूप से श्वसन नमूनों या सीरम में, संभावना संचरण का खतरा पैदा, हालांकि परिमाण और योगदान कारक अज्ञात हैं । प्रदाताओं को अपने राज्य या स्थानीय स्वास्थ्य विभाग से संपर्क करने के लिए घर अलगाव, घर संगरोध या करीबी संपर्कों के लिए अंय उपायों पर चर्चा करनी चाहिए, विशेष रूप से रोगियों को जो सकारात्मक परीक्षण के लिए, और ऐसे किसी भी उपाय को बंद करने के लिए मापदंड पर चर्चा करने के लिए ।

अधिक डेटा उपलब्ध होने के रूप में सिफारिशों को संशोधित किया जा सकता है। अधिक जानकारी के लिए,मर्स-CoVके लिए सीडीसी के अंतरिम होम केयर एंड आइसोलेशन या संगरोध मार्गदर्शन देखें।

एक पीयूआई के करीबी संपर्क
पीयूआई के करीबी संपर्क3 के मूल्यांकन और प्रबंधन पर राज्य और स्थानीय स्वास्थ्य विभागों के साथ चर्चा की जानी चाहिए । एक पीयूआई के करीबी संपर्कों को बुखार और श्वसन बीमारी के लिए खुद की निगरानी करनी चाहिए और संपर्क के बाद 14 दिनों के भीतर बीमार हो जाने पर चिकित्सा ध्यान देना चाहिए; स्वास्थ्य सेवा प्रदाताओं को इन संपर्कों में मर्स की संभावना पर विचार करना चाहिए।

श्वसन बीमारी के समूह जिसमें मर्स-सीओवी संक्रमण पर विचार किया जाना चाहिए
गंभीर तीव्र श्वसन बीमारी के साथ रोगियों के समूहों (जैसे, बुखार और निमोनिया अस्पताल में भर्ती की आवश्यकता होती है) मर्स के एक मामले के लिए मांयता प्राप्त लिंक केबिना-CoV  संक्रमण या अरब प्रायद्वीप 2 में या उसके पास देशों से यात्रियों के लिए आम श्वसन रोगजनकों के लिए मूल्यांकन किया जाना चाहिए । 4 यदि बीमारियों अस्पष्टीकृत रहते हैं, प्रदाताओं मर्स के लिए परीक्षण पर विचारकरना चाहिए-CoV,राज्य और स्थानीय स्वास्थ्य विभागों के परामर्श से ।

प्रयोगशाला परीक्षण
आज तक,मर्स-सीओवीकी रोगजनक क्षमता और पारेषण गतिशीलता पर सीमित जानकारी उपलब्धहै। मर्स-सीओवी संक्रमण का पता लगाने की संभावना बढ़ाने के लिए, सीडीसी लक्षण शुरुआत के बाद विभिन्न समयों पर विभिन्न साइटों से कई नमूनों को इकट्ठा करने की सिफारिश करता है। अधिक जानकारी के लिए, मर्स-सीओवी के लिए पीयूआई से नैदानिक नमूनों को एकत्र करने, संभालने और परीक्षण करने के लिए सीडीसीके अंतरिम दिशानिर्देशदेखें। एक पीयूआई के लिए, सीडीसी दृढ़ता से एक कम श्वसन नमूने (जैसे, थूक,  ब्रोंचेओल्वेलर लैवेज तरल पदार्थ, या श्वास नली एस्पिरेट), एक  नासोफेरीजियल/ऑरोफेरिगियल  (एनपी/ओपी) झाड़ू, और सीरम, सीडीसी मर्स-सीओवी  आरआरटी-पीसीआरपरख के माध्यम से परीक्षण करने की सिफारिश करता है । कम श्वसन नमूनों को पसंद किया जाता है, लेकिन लक्षण शुरुआत और नमूना संग्रह के बीच समय की लंबाई के आधार पर नासोफेरींगल और ऑरोफेरिंगियल (एनपी/ओपी) नमूनों और सीरम को इकट्ठा करने की दृढ़ता से सिफारिश की जाती है । यदि लक्षण शुरुआत 14 दिन से अधिक पहले थी, सीडीसी भी दृढ़ता से सीडीसी मर्स-CoV  serologic परख के माध्यम से एक सीरम नमूने के अतिरिक्त परीक्षण की सिफारिश की ।

लगभग सभी राज्य स्वास्थ्य विभाग प्रयोगशालाओंमर्स-सीओवी परीक्षण के लिए सीडीसी केमर्स-सीओवी  आरआरटी-पीसीआरपरख का उपयोग कर के लिए अनुमोदितकर रहेहैं । उन्हें PUIs के बारे में सूचित करने और मर्स-सीओवी परीक्षण का अनुरोध करने के लिए अपने राज्य स्वास्थ्य विभाग से संपर्क करें। यदि आपका राज्य स्वास्थ्य विभाग परीक्षण करने में असमर्थ है, तो 770-488-7100 पर सीडीसी के ईओसी से संपर्क करें ।

संक्रमण नियंत्रण
रोगियों के प्रबंधन के दौरान उचित संक्रमण नियंत्रण उपायों का उपयोग किया जाना चाहिए, जिसमें पीयूआई से नमूना संग्रह और संभावित या पुष्टि किए गए मर्स मामले शामिल हैं। मर्स पर सीडीसी मार्गदर्शन के लिए-स्वास्थ्य सेटिंग्स मेंCoV  संक्रमण नियंत्रण, मर्स-CoV के साथ अस्पताल में भर्ती रोगियों के लिए अंतरिम संक्रमण की रोकथाम और नियंत्रण सिफारिशें देखें। सीडीसी अंतरिम मार्गदर्शन के लिए मर्स-CoV  को अमेरिका में घरों और समुदायों में फैलने से रोकने के लिए, मर्स-CoV के लिए अंतरिम होम केयर एंड आइसोलेशन या संगरोध मार्गदर्शन देखें।

फ़ुटनोट
    बुखार कुछ रोगियों में मौजूद नहीं हो सकता है, जैसे कि जो बहुत युवा, बुजुर्ग, इम्यूनोदबाए गए हैं, या कुछ दवाएं ले रहे हैं। ऐसी स्थितियों में रोगियों के परीक्षण का मार्गदर्शन करने के लिए नैदानिक निर्णय का उपयोग किया जाना चाहिए।
    अरब प्रायद्वीप और पड़ोसी में माने जाने वाले देशों में शामिल हैं: बहरीन; इराक; ईरान; इसराइल, वेस्ट बैंक और गाजा; जॉर्डन; कुवैत; लेबनान; ओमान; कतर; सऊदी अरब; सीरिया; संयुक्त अरब अमीरात (यूएई); और यमन।
    करीबी संपर्क एक के रूप में परिभाषित किया गया है) लगभग 6 फुट (2 मीटर) के भीतर जा रहा है, या कमरे या देखभाल क्षेत्र के भीतर, समय की एक लंबी अवधि के लिए एक पुष्टि मर्स मामले के (जैसे देखभाल के रूप में, के साथ रहने वाले, दौरा, या एक स्वास्थ्य देखभाल प्रतीक्षा क्षेत्र या कमरे के साथ साझा करने के साथ, एक पुष्टि मर्स मामले) जबकि अनुशंसित व्यक्तिगत सुरक्षा उपकरण या पीपीई (जैसे, गाउन, दस्ताने, NIOSH-डिस्पोजेबल प्रमाणित N95 श्वसन यंत्र, आंख सुरक्षा, सुरक्षा) नहीं पहने हुए या ख) एक पुष्टि मर्स मामले के संक्रामक स्राव के साथ सीधा संपर्क होने (जैसे, पर खांसी जा रहा है) जबकि अनुशंसित व्यक्तिगत सुरक्षा उपकरण नहीं पहने हुए । मर्स के साथ अस्पताल में भर्ती रोगियों के लिए सीडीसी के अंतरिम संक्रमण की रोकथाम और नियंत्रण सिफारिशें देखें । निकट संपर्क की परिभाषा को सूचित करने के लिए डेटा सीमित हैं; निकट संपर्क का आकलन करते समय विचारों में एक्सपोजर की अवधि (उदाहरण के लिए, लंबे समय तक एक्सपोजर समय जोखिम जोखिम बढ़ जाती है) और मर्स वाले व्यक्ति के नैदानिक लक्षण (उदाहरण के लिए, खांसने की संभावना जोखिम जोखिम को बढ़ाती है)। हेल्थकेयर सेटिंग्स में उजागर लोगों पर विशेष ध्यान दिया जाना चाहिए । स्वास्थ्य कर्मियों (एचसीपी) के बारे में विस्तृत जानकारी के लिए संभावित मध्य पूर्व श्वसन सिंड्रोम(मर्स-सीओवी)एक्सपोजर वाले व्यक्तियों की निगरानी और आंदोलन के लिए सीडीसी अंतरिम अमेरिकी मार्गदर्शन की समीक्षाकरें। मर्स वाले व्यक्ति द्वारा चलने जैसी क्षणिक बातचीत को एक्सपोजर बनाने के लिए नहीं सोचा जाता है; तथापि, सार्वजनिक स्वास्थ्य प्राधिकारियों के परामर्श से अंतिम दृढ़ निश्चय किया जाना चाहिए ।
    समुदाय द्वारा अधिग्रहीत निमोनिया के कारण श्वसन रोगजनकों के उदाहरणों में इन्फ्लूएंजा ए और बी, श्वसन सिंक्साइटियल वायरस, स्ट्रेप्टोकोकस निमोनिया और लीजोनेला न्यूमोफिला शामिल हैं।
    मर्स-सीओवीके लिए विश्व स्वास्थ्य संगठन के मार्गदर्शन के अनुसार, एक क्लस्टर को एक ही 14 दिनों की अवधि के भीतर लक्षणों की शुरुआत के साथ दो या अधिक व्यक्तियों के रूप मेंपरिभाषित किया गया है, और जो एक कक्षा, कार्यस्थल, घर, विस्तारित परिवार, अस्पताल, अन्य आवासीय संस्थान, सैन्य बैरक, या मनोरंजक शिविर जैसी विशिष्ट सेटिंग से जुड़े हुए हैं।

 

 

相關連結 Related links:
【醫學新知】 新型冠狀病毒感染的肺炎 診療方案 試行第五版 中國衛健委 Guideline of 2019-nCoV Pneumonia (Wuhan Pneumonia) Diagnosis and Treatment Pilot Version 5th China NHC
【醫學新知】 疑似嚴重急性呼吸道症候群(重症非典型肺炎)的識別和評估臨床指引 美國疾病管制署第二版 Clinical Guidance on the Identification and Evaluation of Possible SARS-CoV Disease among Persons Presenting with Community-Acquired Illness. US CDC Version 2

 

撰文者 Author:

2017-12 吳志賢醫師_沙龍照_白袍_手遮臉_1000x1400

吳志賢,美國哈佛大學麻州眼耳醫院進修醫師,中國醫藥大學附設醫院前主任,國際眩暈醫學大會特邀講師,2014年高分通過台灣耳鼻喉頭頸外科專科醫師考試,臨床醫學研究所博士生。

Chih-hsien Tony Wu is a fellow of Massachusetts Eye and Ear Infirmary of Harvard Medical School, an invited speaker at Vertigo Academy International and the former director of China Medical University Hospital. He passed the examination of Otorhinolaryngology Head and neck surgery specialist in Taiwan with high scores in 2014. He is a student of PhD class in clinical medicine research of graduate school now.

●眩暈科特別門診

●耳鼻喉頭頸外科門診

 

醫院, hospital, 醫學中心, medical center, 院長, dean, 主任, director, 教授, professor, 博士, PhD, 醫師, doctor, 權威, expert, 推薦, recommended, 效果, effect, 一次見效, effective, 健保, 保險, insurance, 診斷證明書, certificate, 自費, 費用, charge, 價格, price, 萬, 千, 百, 元, dollar, 檢查, examination, 門診, clinic, 急診, emergence, 住院, admission, 手術, surgery, 藥, medication, 飲食, diet, 生活, life, 運動, exercise, 上班, go to work, 注意, careful, 術後, post-operation, 恢復期, convalescence, 正常現象, normal, 不正常abnormal, 瘀青, bruise, 消腫, swelling, 發炎, inflammation, 感染, infection, 副作用, side effect, 後遺症, 按摩, massage, 疤痕, scar, 動暈症, Motion sickness, 良性陣發性姿勢性暈眩, BPPV, benign paroxysmal positional vertigo, 美尼爾病, Meniere's disease, 拉莫葉滋症, Lermoyez syndrome, 遲發性內淋巴水腫, Delayed endolymphatic hydrops, 小兒良性陣發性暈眩症, BPVC, benign paroxysmal vertigo of childhood, 內耳迷路震盪, Labyrinthine concussion, 外淋巴瘻管, Perilymphatic fistula, 上半規管裂損症, SSCD, semicircular canal dehiscence syndrome, 前庭神經炎, Vestibular neuronitis, 侖謝亨特症, Ramsay Hunt syndrome, 梅毒性內耳迷路炎, Syphilic labyrinthitis, 脊椎腦底動脈循環不全, VBI, vertebrobasilar insufficiency, 內耳迷路中風, Labyrinthine infarction, 聽神經瘤, 小腦橋腦角瘤, Acoustic neuroma, CP (cerebellopontine) angle tumor, 自體免疫內耳疾病, AIED, autoimmune inner ear disease, 寇甘症, Cogan's syndrome, 偏頭痛, Migraine, 暈眩型癲癇, Epileptic vertigo, 新陳代謝型暈眩, Metabolic vertigo, 藥致耳毒性, Drug-induced ototoxicity 多發性硬化症, Multiple sclerosis, 神經退化性疾患, Neurodegenerative disorder, 陣發性不協調第二型, Episodic ataxia type 2, 阿諾德-奇阿里畸形, Arnold-Chiari malformation, 暈眩, vertigo, 美尼爾病, Meniere’s disease, 耳鳴, tinnitus, 喉咽逆流, laryngopharyngeal reflux, 鼻骨折, nasal bone fracture, 鼻扭曲症, twisted nose, 各種耳鼻喉頭頸疾病, various diseases of otorhinolaryngology head and neck surgery, 耳前瘻管, pre-auricular fistula, 耳廓外傷, auricular trauma, 耳廓血腫, othematoma, 耳痛, otalgia, 耳癢, auricular itching, 耳流膿, purulent ear discharge, 耳垢, cerumen, 閉塞性角化症, keratosis obturans, 外耳炎, otitis externa, 耳鰴菌症, otomycosis, 異物, FB in ear, 耳帶狀疱疹, herpes zoster oticus, Ramsay Hunt症, 顏面神經麻痺, facial palsy, Bell麻痺, 顳顎關節症, TM joint disorder, 中耳炎, otitis media, 耳膜破洞, perforation of tympanic membrane, 耳膜硬化症, tympanosclerosis, 乳突炎, mastoiditis, Bezold膿腫, abscess, 珍珠瘤, cholesteatoma, 膽脂瘤, 聽小骨疾病, ossicular chain disorder, 耳硬化症, otosclerosis, 耳膜內陷, retracted tympanic membrane, 耳壓不平衡, tympanic pressure imbalance, 耳咽管開放症, e-tube patulus, 突發性耳聾, sudden sensorineural hearing loss, 重聽, 聽力障礙, 聽力損失, 聲創傷, acoustic trauma, 助聽器, hearing aid, 聽力語言訓練, 電子耳, cochlear implant, 頭暈, dizziness, 動暈症, motion sickness, 姿勢性暈眩, benign paroxysmal positional vertigo, 耳石脫落症, Lermoyez症, 前庭神經炎, vestibular neuronitis, 內耳迷路炎, labyrinthitis, 內耳迷路梅毒, syphilis of labyrinth, 多發性硬化症, multiple sclerosis, 偏頭痛, migraine, 失眠, insomnia, 脊椎顱底動脈循環不良症, vertebrobasilar insufficiency, 神經纖維瘤, neurofibromatosis, 聽神經瘤, acoustic neuroma, 小腦橋腦角腫瘤, cerebellopontine angle tumor, 鼻痛, nasal pain, 鼻癤, nasal vestibular furuncle, 蜂窩性組織炎, cellulitis, 流鼻涕, purulent rhinorrhea, 流鼻血, epistaxis, 異物, FB in nose, 鼻癢, nasal itching, 打噴嚏, sneezing, 過敏性鼻炎, allergic rhinitis, 慢性肥厚性鼻炎, chronic hypertrophic rhinitis, 鼻甲肥大, hypertrophy of nasal turbinate, 血管動力性鼻炎, vasomotor rhinitis, 藥物性鼻炎, rhinitis medicamentosa, 萎縮性鼻炎, atrophic rhinitis, 鼻中膈彎曲deviated nasal septum, 鼻中膈穿孔, perforation of nasal septum, 鼻因性頭痛, rhinogenic headache, 空鼻症, empty nose syndrome, 鼻竇炎, rhinosinusitis, 鰴菌性鼻竇炎, fungal, 鼻息肉, nasal polyp, Aspirin三徵, triad, 上頷竇後鼻孔息肉, choncal troanal polyp, 囊狀纖維化, cystic fibrosis, Kartagener症, Samter三徵, triad, 黏液囊腫, mucocele, 鼻唇囊腫nasolabial cyst, 嗅覺障礙, olfactory disorder, 倒生性乳頭瘤, inverted papilloa, 鼻腫瘤, nasal tumor, Wegener肉芽腫, granuloma, 鼻涕倒流, postnasal drip, 鼻淚管阻塞, obstruction of nasolacrimal duct, Tornwaldt囊腫, cyst, 鼻咽脊索瘤, chordoma, 口腔潰瘍, oral ulcer, 口腔白斑, oral leukoprekia, 紅斑, red spot, 黏膜下纖維化, submucosal fibrosis, 口腔食道念珠菌症, oral thrush, Bowen病, 舌頭炎, glossitis, 牙齦炎, gingivitis, 毛狀白斑, hairy leukoplakia, Kaposi肉瘤, sarcoma, 蛤蟆腫, ranula, Eagle症, 扁桃腺炎, tonsillitis, 扁桃腺結石, tonsolith, 口臭, halitosis, 扁桃腺旁膿瘍, peritonsillar abscess, Vincent咽峽炎, angina, 疱疹性咽峽炎, herpangina, 手足口病, HMF disease, 異物, FB, 魚刺, fish bone, 喉嚨癢, itching throat, 顎裂, cleft palate, 咽炎, pharyngitis, 喉炎, laryngitis, 結核性喉炎, tuberculus, 會厭炎, epiglottitis, 喉乳頭狀瘤, laryngeal papilloma, 聲音沙啞, hoarseness, 聲帶炎, vocal corditis, Reinke聲帶水腫, edema, 聲帶溝, sulcus vocalis, 聲帶結節, nodule, 聲帶息肉, polyp, 聲帶囊腫, cyst, 聲帶麻痺, paralysis, 老年性聲帶萎縮, presbylaryngis, 語言障礙, speech, language, 口吃, stutter, 聲門下峽窄, subglottic stenosis, 咳血, hemoptysis, 吞嚥困難, dysphagia, 清喉嚨, throat cleaning, 喉嚨卡卡, throat globus sensation, 喉嚨腫, throat swelling, 火燒心, heart burn, 吐酸, acid regurgitation, 喘鳴, stridor, 打呼, snoring, 打鼾, 睡眠呼吸中止症, sleep apnea, 起床頭暈頭痛, headache, 白天疲憊, malaise, 嗜睡, drowsiness, 記憶力差, poor memory, 脾氣暴躁, short temper, 慢性咳嗽, chronic cough, 深頸部感染, deep neck infection, Ludwig咽峽炎, 頸部腫瘤, neck mass, 甲狀舌管囊腫, thyroglossal duct cyst, 甲狀腺腫瘤, thyroid tumor, 甲狀腺炎, thyroditis, 胸腺瘤, thymoma, 鰓裂囊腫, branchial cleft cyst, 唾液腺結石, sialolithiasis, 唾液腺腫瘤, salivary gland tumor, 混合瘤, mixed, Warthin瘤, Frey症, 腮腺炎, mump, 乾燥症, sjorgren, 頸部淋巴腺腫大, enlargement of neck lymph node, Kikuchi病, Kimura病, 淋巴癌, lymphoma, EB病毒, EB virus, 鼻咽癌, nasopharyngeal carcinoma, 口腔癌, oral cancer, 口咽腫瘤, oropharyngeal, 下咽腫瘤, hypopharyngeal, 喉癌, laryngeal, 食道癌, esophageal, 小兒耳鼻喉, pediatric, 中耳積水, middle ear effusion, 腺樣體肥大, adenoid hypertrophy, 扁桃腺肥大, tonsillar hypertrophy, 發育不良, 生長遲緩, growth retardation, 哮吼, croup, 感冒, common cold, 上呼吸道感染, upper respiratory infection, 腸胃炎, acute gastroenteritis, 喉嚨痛, sore throat, 鼻塞, nasal obstruction, 流鼻水, clear rhinorrhea, 咳嗽, cough, 痰, sputum, 發燒, fever, 頭痛, headache, 肚子痛, abdominal pain, 拉肚子, diarrhea, 流感, influenza, , 全身無力, debility, 全身痠痛, general soreness, 鼻咽血管纖維瘤, angiofibroma, 喉頭軟化症, laryngomalacia, Langerhans細胞組織球增生症, cell histiocytosis, 囊狀水瘤, cystic hygroma, 隆鼻, augmentation rhinoplasty, 鼻整形, 眉心, glabella, 鼻山根, nasion, 鼻樑, dorsum, 鼻頭, nasal tip, 鼻柱, columella, 鼻翼, alar, 鼻基底, subnasale, 鼻唇溝, nasolabial groove, 矮鼻, low dorsum, 塌鼻, 短鼻, short nose, 朝天鼻, nostril show, 寬鼻, wide

arrow
arrow

    眩暈科吳志賢醫師 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()